1. Lambert gave Luckwell a hefty shove to send him on his way.
[ترجمه گوگل]لمبرت ضربه سنگینی به لاکول زد تا او را به راه بفرستد
[ترجمه ترگمان]لامبرت او را به سوی خود کشید تا او را به راه خود بفرستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لامبرت او را به سوی خود کشید تا او را به راه خود بفرستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. James Lambert turned too, but towards the doors opening on to the yard and air.
[ترجمه گوگل]جیمز لمبرت نیز چرخید، اما به سمت درهایی که به حیاط و هوا باز می شدند
[ترجمه ترگمان]جیمز لامبرت هم برگشت، اما به سوی درها که به حیاط باز می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جیمز لامبرت هم برگشت، اما به سوی درها که به حیاط باز می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. James Lambert hesitated, turning towards the kegs, from behind which came the sounds of a scuffle.
[ترجمه گوگل]جیمز لمبرت مردد شد و به سمت بشکهها برگشت که از پشت آن صدای درگیری به گوش میرسید
[ترجمه ترگمان]جیمز لامبرت مردد ماند، به طرف بشکه ها که از پشت آن صدای جنجالی برخاست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جیمز لامبرت مردد ماند، به طرف بشکه ها که از پشت آن صدای جنجالی برخاست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. According to Bank Brussels Lambert, steel and nonferrous stocks posted negative returns of 20 % for 199
[ترجمه گوگل]بر اساس گزارش بانک بروکسل لامبرت، سهام فولاد و غیر آهنی بازدهی منفی 20 درصدی را برای سال 199 ثبت کردند
[ترجمه ترگمان]طبق گزارش بانک بروکسل لمبرت، سهام فولاد و nonferrous بازده منفی ۲۰ % را برای ۱۹۹ راس ارسال کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبق گزارش بانک بروکسل لمبرت، سهام فولاد و nonferrous بازده منفی ۲۰ % را برای ۱۹۹ راس ارسال کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Lambert who was leading on this occasion, ordered the formation to go into line astern for the attack.
[ترجمه گوگل]لمبرت که در این مناسبت رهبری می کرد، دستور داد تا آرایشگاه برای حمله به خط عقب برود
[ترجمه ترگمان]لامبرت که در این موقعیت پیشرو بود، دستور داد تا برای حمله به صف go
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لامبرت که در این موقعیت پیشرو بود، دستور داد تا برای حمله به صف go
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The governess here, Miss Lambert, has kindly taught me a little.
[ترجمه گوگل]خانم لمبرت، فرماندار اینجا، با مهربانی کمی به من یاد داد
[ترجمه ترگمان]معلمه اینجا، دوشیزه لمبرت، به من کمی یاد داده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معلمه اینجا، دوشیزه لمبرت، به من کمی یاد داده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. At the door Nurse Lambert stood waiting with a wheelchair - crisp, starched, bright as the April sunlight.
[ترجمه گوگل]پرستار لمبرت دم در با ویلچری منتظر ایستاده بود - ترد، نشاستهای، درخشان مثل نور خورشید آوریل
[ترجمه ترگمان]در آستانه در، خانم لامبرت با یک صندلی چرخدار، آهار خورده و روشن، که آفتاب ماه آوریل می درخشید در انتظار ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آستانه در، خانم لامبرت با یک صندلی چرخدار، آهار خورده و روشن، که آفتاب ماه آوریل می درخشید در انتظار ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Mr Lambert was a well-known car dealer in the town.
[ترجمه گوگل]آقای لمبرت یک فروشنده خودرو معروف در شهر بود
[ترجمه ترگمان]آقای لامبرت یکی از dealer معروف شهر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای لامبرت یکی از dealer معروف شهر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. As Lambert laboured to get back on course another blast flung him lopsided.
[ترجمه گوگل]همانطور که لمبرت تلاش می کرد تا به مسیر خود بازگردد، انفجار دیگری او را به سمتی پرتاب کرد
[ترجمه ترگمان]در حالی که لامبرت برای بازگشت به مسیر دیگری تلاش کرده بود، باد دیگری او را کج و معوج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که لامبرت برای بازگشت به مسیر دیگری تلاش کرده بود، باد دیگری او را کج و معوج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But it was Nurse Lambert who stepped briskly out of the lift and escorted him to his door.
[ترجمه گوگل]اما این پرستار لمبرت بود که با سرعت از آسانسور بیرون آمد و او را تا در خانه اش همراهی کرد
[ترجمه ترگمان]اما پرستار Lambert بود که از آسانسور بیرون آمد و او را تا دم در همراهی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما پرستار Lambert بود که از آسانسور بیرون آمد و او را تا دم در همراهی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Peter Pike and Davern Lambert had good efforts before Musgrove completed his hat-trick with a good shot on the turn.
[ترجمه گوگل]پیتر پایک و داورن لمبرت قبل از اینکه ماسگروو با یک ضربه خوب در نوبت هت تریک خود را تکمیل کند، تلاش های خوبی داشتند
[ترجمه ترگمان]\"پیتر پا پا\" و \"Davern لمبرت\" قبل از این که خانم مسگرو کلاه او را به پایان رساند، تلاش های خوبی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"پیتر پا پا\" و \"Davern لمبرت\" قبل از این که خانم مسگرو کلاه او را به پایان رساند، تلاش های خوبی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Lambert said the state has estimated that 7 000 Texas families are educating their children at home.
[ترجمه گوگل]لمبرت گفت که ایالت تخمین زده است که 7000 خانواده تگزاس فرزندان خود را در خانه آموزش می دهند
[ترجمه ترگمان]لمبرت گفت که دولت تخمین زده است که حدود ۷،۰۰۰ خانواده در تگزاس فرزندانشان را در خانه آموزش می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لمبرت گفت که دولت تخمین زده است که حدود ۷،۰۰۰ خانواده در تگزاس فرزندانشان را در خانه آموزش می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Often Lambert lost sight of the other two.
[ترجمه گوگل]اغلب لمبرت دو نفر دیگر را از دست می داد
[ترجمه ترگمان]لامبرت از دو طرف دیگر بینایی خود را از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لامبرت از دو طرف دیگر بینایی خود را از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Lambert was himself a skilled administrator, with a working knowledge of sanitary reform.
[ترجمه گوگل]لامبرت خود یک مدیر ماهر بود که در زمینه اصلاحات بهداشتی دانش کافی داشت
[ترجمه ترگمان]لامبرت خود یک مدیر ماهر بود، با دانش working از اصلاحات بهداشتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لامبرت خود یک مدیر ماهر بود، با دانش working از اصلاحات بهداشتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید