1. The Dalai Lama has always counselled non-violence.
[ترجمه گوگل]دالایی لاما همیشه به عدم خشونت توصیه کرده است
[ترجمه ترگمان]دالای لاما همیشه توصیه می کند که بدون خشونت رفتار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It came into being after a lama saw a fight between a white crane and an ape.
[ترجمه گوگل]بعد از اینکه لاما شاهد دعوای جرثقیل سفید و یک میمون بود به وجود آمد
[ترجمه ترگمان]بعد از آن که یکی از لاما یکی از لاما یکی از میمون شرور و میمون شد، به این نتیجه رسید که او در حال جنگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. "Kundun" is Martin Scorsese's biopic about the Dalai Lama.
[ترجمه گوگل]«کوندون» فیلم بیوگرافی مارتین اسکورسیزی درباره دالایی لاما است
[ترجمه ترگمان]\"Kundun\" در فیلم زندگینامه مارتین اسکورسیزی در مورد دالایی لاما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Angela Tene and Lama meet Stephen Storvick, and begin to bring him food in his apartment above the deli.
[ترجمه گوگل]آنجلا تن و لاما با استفن استورویک ملاقات می کنند و شروع به آوردن غذا برای او در آپارتمان بالای اغذیه فروشی می کنند
[ترجمه ترگمان]آنجلا تنه و لما با استفن Storvick ملاقات می کنند و شروع به آوردن غذا در آپارتمانش در بالای the می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Earlier the Dalai Lama had spent six days in England on a private visit.
[ترجمه گوگل]پیش از این دالایی لاما شش روز را در یک دیدار خصوصی در انگلیس سپری کرده بود
[ترجمه ترگمان]پیش از این، دالایی لاما شش روز را در انگلستان در یک دیدار خصوصی سپری کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Memphis Mayor Myron Lowery greeted the Dalai Lama with the "fist bump," where instead of a handshake, two people touch fists.
[ترجمه گوگل]مایرون لوری، شهردار ممفیس، دالایی لاما را با ضربه مشت استقبال کرد، جایی که به جای دست دادن، دو نفر مشتها را لمس میکنند
[ترجمه ترگمان]شهردار ممفیس Myron Lowery با \"bump مشت\" به دالایی لاما خوشامد گفت و به جای دست دادن، دو دست را لمس می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Its fugitive Dalai Lama and his "government-in-exile" have found refuge in India since 1959—and China blames him, and by extension his hosts, for the continued rebelliousness in his homeland.
[ترجمه گوگل]دالایی لاما فراری و "دولت در تبعید" او از سال 1959 به هند پناه برده اند - و چین او و در نتیجه میزبانانش را به دلیل تداوم سرکشی در سرزمینش مقصر می داند
[ترجمه ترگمان]دالایی لاما فراری آن و \"دولت در تبعید\" از سال ۱۹۵۹ در هند پناه گرفته اند و چین او را مقصر می داند، و چین با گسترش لشکریان خود، به خاطر سرکشی و تمرد مداوم در میهن خود، او را مقصر می داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Everybody is listening carefully to the eminent lama expounding the text.
[ترجمه گوگل]همه با دقت به لاما برجسته ای که متن را توضیح می دهد گوش می دهند
[ترجمه ترگمان]همه به دقت گوش می دهند و به خواننده برجسته و برجسته پیام گوش می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Before the current Dalai Lama, there were already some others.
[ترجمه گوگل]قبل از دالایی لاما فعلی، تعدادی دیگر وجود داشتند
[ترجمه ترگمان]قبل از دالایی لاما، برخی دیگر نیز حضور داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This continuous lineage extends to the XIV Dalai Lama of our own time.
[ترجمه گوگل]این دودمان پیوسته تا دالای لاما چهاردهم زمان خود ما گسترش می یابد
[ترجمه ترگمان]این دودمان مستمر به دالایی لاما مربوط می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. No matter Lama Position. The Dalai Lama hires oneself hanger-on. Must do the protest march work.
[ترجمه گوگل]مهم نیست موقعیت لاما دالایی لاما خود را به صورت آویز استخدام می کند باید کار راهپیمایی اعتراضی را انجام دهد
[ترجمه ترگمان]صرف نظر از موقعیت دالایی لاما دالایی لاما خود را برای دفاع از خود استخدام می کند باید راهپیمایی اعتراضی را انجام دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Frankfurter Allgemeine Zeitung: The Dalai Lama has expressed the hope to come on a pilgrimage to China.
[ترجمه گوگل]Frankfurter Allgemeine Zeitung: دالایی لاما ابراز امیدواری کرده است که برای زیارت به چین بیاید
[ترجمه ترگمان]Frankfurter Allgemeine Zeitung: دالایی لاما ابراز امیدواری کرده است که به زیارت چین برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Dalai Lama, revered by many Tibetans, advocates greater autonomy for Tibet.
[ترجمه گوگل]دالایی لاما، که توسط بسیاری از تبتی ها مورد احترام است، از خودمختاری بیشتر برای تبت حمایت می کند
[ترجمه ترگمان]دالایی لاما، مورد احترام بسیاری از تبتی ها، از خودمختاری بیشتر تبت حمایت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Beijing regards the Dalai Lama as its worst enemy.
[ترجمه گوگل]پکن دالایی لاما را بدترین دشمن خود می داند
[ترجمه ترگمان]پکن، دالایی لاما را بدترین دشمن خود می داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. China's government selected its own Panchen Lama in China.
[ترجمه گوگل]دولت چین پانچن لاما خود را در چین انتخاب کرد
[ترجمه ترگمان]دولت چین لاما خود را در چین انتخاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید