1. The news reached us in Lahore.
[ترجمه گوگل]این خبر در لاهور به ما رسید
[ترجمه ترگمان]این خبر در لاهور به ما رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این خبر در لاهور به ما رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Gen Khan was given command of the Lahore corps, his first corps command and still a powerful position.
[ترجمه گوگل]ژنرال خان فرماندهی سپاه لاهور را به عهده گرفت، اولین فرماندهی سپاه او و هنوز هم موقعیت قدرتمندی دارد
[ترجمه ترگمان]ژنرال خان فرمانده سپاه لاهور و اولین فرماندهی سپاه خود و هنوز هم یک مقام قدرتمند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ژنرال خان فرمانده سپاه لاهور و اولین فرماندهی سپاه خود و هنوز هم یک مقام قدرتمند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A city of northeast Pakistan north-northwest of Lahore. Settled by Sikhs in 7' it was interim capital of Pakistan from 959 to 970. Population, 45000.
[ترجمه گوگل]شهری در شمال شرقی پاکستان در شمال شمال غربی لاهور سیک ها در سال 7 در آن ساکن شدند و از 959 تا 970 پایتخت موقت پاکستان بود جمعیت، 45000
[ترجمه ترگمان]شهری در شمال شرقی پاکستان در شمال غربی لاهور شهر Settled در روز ۷ دسامبر، از ۹۵۹ تا ۹۷۰، پایتخت موقت پاکستان محسوب می شد جمعیت، ۴۵۰۰۰
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شهری در شمال شرقی پاکستان در شمال غربی لاهور شهر Settled در روز ۷ دسامبر، از ۹۵۹ تا ۹۷۰، پایتخت موقت پاکستان محسوب می شد جمعیت، ۴۵۰۰۰
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. From Lahore and Faisalabad in the east, this year the center and start of Pakistan's monsoon season became instead Nowshera and Charsadda.
[ترجمه گوگل]از لاهور و فیصل آباد در شرق، امسال مرکز و شروع فصل باران های موسمی پاکستان به جای نوشهره و چارسدا شد
[ترجمه ترگمان]از لاهور و فیصل آباد در شرق، امسال این مرکز و آغاز فصل موسمی پاکستان به جای نوشهره و چارصده به این شهر تبدیل شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از لاهور و فیصل آباد در شرق، امسال این مرکز و آغاز فصل موسمی پاکستان به جای نوشهره و چارصده به این شهر تبدیل شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The police chief in Lahore called him a "cold-blooded murderer.
[ترجمه گوگل]رئیس پلیس لاهور او را "قاتل خونسرد" خطاب کرد
[ترجمه ترگمان]رئیس پلیس لاهور او را یک قاتل خونسرد نامید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس پلیس لاهور او را یک قاتل خونسرد نامید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Sharif in Lahore as age of 70 Pakistan China Friendship Association treasurer.
[ترجمه گوگل]شریف در لاهور در سن 70 سالگی خزانه دار انجمن دوستی پاکستان چین
[ترجمه ترگمان]شریف در لاهور به عنوان رئیس انجمن دوستی چین در چین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شریف در لاهور به عنوان رئیس انجمن دوستی چین در چین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Lahore as an ancient historic city with a rich and varied heritage.
[ترجمه گوگل]لاهور به عنوان یک شهر تاریخی باستانی با میراث غنی و متنوع
[ترجمه ترگمان]لاهور یک شهر تاریخی باستانی با میراث غنی و متنوع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لاهور یک شهر تاریخی باستانی با میراث غنی و متنوع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Here I am in Lahore, Pakistan, suffering from month of Ramadan!
[ترجمه گوگل]اینجا من در لاهور پاکستان هستم و از ماه رمضان رنج می برم!
[ترجمه ترگمان]در اینجا من در لاهور پاکستان هستم و از ماه رمضان رنج می برم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اینجا من در لاهور پاکستان هستم و از ماه رمضان رنج می برم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The bloodshed in Lahore started just after 9am when a gunman burst into the provincial headquarters of the Federal Investigation Agency, triggering a 90-minute gun battle that left six people dead.
[ترجمه گوگل]خونریزی در لاهور درست پس از ساعت 9 صبح زمانی آغاز شد که یک مرد مسلح به مقر استانی آژانس تحقیقات فدرال هجوم برد و باعث درگیری 90 دقیقه ای با اسلحه شد که شش کشته بر جای گذاشت
[ترجمه ترگمان]خونریزی در لاهور درست پس از ساعت ۹ صبح زمانی آغاز شد که یک مرد مسلح وارد مقر استانی اداره تحقیقات فدرال شد و باعث ایجاد یک درگیری مسلحانه ۹۰ دقیقه ای شد که باعث کشته شدن شش نفر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خونریزی در لاهور درست پس از ساعت ۹ صبح زمانی آغاز شد که یک مرد مسلح وارد مقر استانی اداره تحقیقات فدرال شد و باعث ایجاد یک درگیری مسلحانه ۹۰ دقیقه ای شد که باعث کشته شدن شش نفر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A city of northwest Pakistan northwest of Lahore. It has long been strategically important for its proximity to the Khyber Pass. Population, 500,000.
[ترجمه گوگل]شهری در شمال غربی پاکستان در شمال غربی لاهور از دیرباز به دلیل نزدیکی به گذرگاه خیبر از اهمیت استراتژیک برخوردار بوده است جمعیت، 500000
[ترجمه ترگمان]شهری در شمال غربی پاکستان در شمال غربی لاهور این استان از نظر استراتژیک برای نزدیکی خود به گذرگاه خیبر اهمیت زیادی دارد جمعیت، ۵۰۰۰۰۰ دلار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شهری در شمال غربی پاکستان در شمال غربی لاهور این استان از نظر استراتژیک برای نزدیکی خود به گذرگاه خیبر اهمیت زیادی دارد جمعیت، ۵۰۰۰۰۰ دلار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He then returned to his opulent hacienda outside Lahore, which contains two stuffed lions and much memorabilia from his two terms as prime minister during the 1990s.
[ترجمه گوگل]او سپس به خانههای مجلل خود در خارج از لاهور بازگشت، که حاوی دو شیر عروسکی و بسیاری از یادگاریهای دو دوره نخستوزیری او در دهه 1990 است
[ترجمه ترگمان]او سپس به hacienda خارجی اش در خارج از لاهور بازگشت که حاوی دو شیر خشک و یادگاری از دو دوره نخست وزیر در طول دهه ۱۹۹۰ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او سپس به hacienda خارجی اش در خارج از لاهور بازگشت که حاوی دو شیر خشک و یادگاری از دو دوره نخست وزیر در طول دهه ۱۹۹۰ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Maria del Nevo is a freelance writer who has lived and worked in Lahore.
[ترجمه گوگل]ماریا دل نوو یک نویسنده آزاد است که در لاهور زندگی و کار کرده است
[ترجمه ترگمان]ماریا دل Nevo یک نویسنده مستقل است که در لاهور زندگی و کار کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماریا دل Nevo یک نویسنده مستقل است که در لاهور زندگی و کار کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. On June 2 16 people belonging to one family were massacred in the Punjab provincial capital, Lahore.
[ترجمه گوگل]در 2 ژوئن 16 نفر از یک خانواده در مرکز استان پنجاب، لاهور قتل عام شدند
[ترجمه ترگمان]در روز ۲ ژوئن، ۱۶ نفر متعلق به یک خانواده در پایتخت استان پنجاب، لاهور، قتل عام شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در روز ۲ ژوئن، ۱۶ نفر متعلق به یک خانواده در پایتخت استان پنجاب، لاهور، قتل عام شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Pakistani lawyer throws a tear-gas shell back towards the police in Lahore during a protest against the state of emergency declared by President Pervez Musharraf.
[ترجمه گوگل]وکیل پاکستانی در جریان تظاهرات اعتراضی علیه وضعیت اضطراری اعلام شده توسط رئیس جمهور پرویز مشرف، یک گلوله گاز اشک آور به سمت پلیس در لاهور پرتاب کرد
[ترجمه ترگمان]یک وکیل پاکستانی در طی اعتراضی علیه وضعیت اضطراری اعلام شده توسط رئیس جمهور پرویز مشرف، یک گلوله گاز اشک آور به سمت پلیس در لاهور پرتاب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک وکیل پاکستانی در طی اعتراضی علیه وضعیت اضطراری اعلام شده توسط رئیس جمهور پرویز مشرف، یک گلوله گاز اشک آور به سمت پلیس در لاهور پرتاب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Suicide bombers a deadly attack a Sufi shrine in the eastern Pakistani city of Lahore.
[ترجمه گوگل]بمبگذاران انتحاری به زیارتگاه صوفیها در شهر لاهور در شرق پاکستان حمله کردند
[ترجمه ترگمان]بمب گذاران انتحاری در حال حمله مرگبار به مقبره صوفی در شهر لاهور در شرق پاکستان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بمب گذاران انتحاری در حال حمله مرگبار به مقبره صوفی در شهر لاهور در شرق پاکستان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید