1. bill of lading
بارنامه
2. The captain then signs the bills of lading and precedes his signature with a statement that shipment is subject to charter party conditions.
[ترجمه گوگل]سپس کاپیتان بارنامه ها را امضا می کند و قبل از امضای خود بیانیه ای مبنی بر اینکه حمل و نقل مشروط به شرایط چارتر پارتی است، امضا می کند
[ترجمه ترگمان]سپس کاپیتان لایحه بارگیری کشتی را امضا کرده و امضا خود را با یک بیانیه صادر می کند که ارسال آن منوط به شرایط حزب منشور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He further ordered the original bills of lading dated 29 January 1991 relating to the cargo to be deposited with the court.
[ترجمه گوگل]وی همچنین دستور داد اصل بارنامه های مورخ 29 ژانویه 1991 مربوط به محموله نزد دادگاه تودیع شود
[ترجمه ترگمان]او همچنین دستور داد تا بارنامه اصلی ۲۹ ژانویه ۱۹۹۱ مربوط به محموله مذکور در دادگاه صادر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In contrast, the charter party bill of lading did not contain the charter party contract, but incorporated it by reference.
[ترجمه گوگل]در مقابل، بارنامه منشور شامل قرارداد چارتر نبود، بلکه آن را با ارجاع درج می کرد
[ترجمه ترگمان]در مقابل، لایحه حزب منشور ملل متحد قرارداد حزب منشور را شامل نشد، بلکه با ارجاع آن را ثبت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The owner, a mercantile agent, pledged bills of lading with Lloyds Bank.
[ترجمه گوگل]مالک، یک عامل تجاری، بارنامه ها را در بانک لویدز تعهد کرد
[ترجمه ترگمان]مالک، یک دلال تجاری، قول داد که با Lloyds Bank bills را تسویه نماید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A bill of lading may be either freight prepaid or freight payable at destination.
[ترجمه گوگل]بارنامه ممکن است به صورت پیش پرداخت و یا حمل بار در مقصد قابل پرداخت باشد
[ترجمه ترگمان]یک قبض آب و کشتی ممکن است برای حمل بار و یا بار قابل پرداخت در مقصد باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The bill of lading should be marked as " freight prepaid ".
[ترجمه گوگل]بارنامه باید به عنوان "بار پیش پرداخت" علامت گذاری شود
[ترجمه ترگمان]این لایحه باید به عنوان \"prepaid باری\" علامت گذاری شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The container number is listed in bill of lading.
[ترجمه گوگل]شماره کانتینر در بارنامه درج شده است
[ترجمه ترگمان]این عدد کانتینر در صورت بارگیری و بارگیری ذکر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The first bill of lading describes the goods as: '5 containers said to contain wooden garden furniture, ' .
[ترجمه گوگل]اولین بارنامه کالا را چنین توصیف می کند: "5 کانتینر که گفته می شود حاوی مبلمان چوبی باغ است "
[ترجمه ترگمان]اولین لایحه بارگیری کالا را به صورت زیر توصیف می کند: ۵ کانتینر که گفته می شود حاوی اسباب چوبی باغ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The charge of lading should be marked as "freight prepaid".
[ترجمه گوگل]هزینه بارگیری باید به عنوان "بار پیش پرداخت" مشخص شود
[ترجمه ترگمان]بار کشتی باید به عنوان \"prepaid باری\" مشخص شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. When is the straight bill of lading used?
[ترجمه گوگل]بارنامه مستقیم چه زمانی استفاده می شود؟
[ترجمه ترگمان]چه زمانی صورت مستقیم کشتی مورد استفاده قرار می گیرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Moreover, the Bill of Lading plays an important role in the other fields of international trade. The Bill of Lading has led to the substitute of documentary sale by goods sale.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، بارنامه نقش مهمی در سایر زمینه های تجارت بین المللی ایفا می کند بارنامه منجر به جایگزینی بیع اسنادی با فروش کالا شده است
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، بیل of نقش مهمی در دیگر زمینه های تجارت بین الملل بازی می کند لایحه \"بیل of\" به جای فروش مستند از طریق فروش کالا، منجر به فروش مستند شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The main document in exporting is the of Lading which is title togoods.
[ترجمه گوگل]سند اصلی در صادرات، بارگیری است که عنوان کالا است
[ترجمه ترگمان]سند اصلی در صادرات کتاب of است که togoods نام دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This name would also be entered on the documentary bill of lading deposited in SeaDocs' vault.
[ترجمه گوگل]این نام همچنین در بارنامه اسنادی که در خزانه SeaDocs سپرده شده است درج می شود
[ترجمه ترگمان]این نام نیز بر روی لایحه اسنادی ذخیره می شود که در طاق SeaDocs ذخیره شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The above described procedure attempts to match the initial phase of contemporary paper based bill of lading issuance.
[ترجمه گوگل]روش شرح داده شده در بالا تلاش می کند تا با فاز اولیه صدور بارنامه بر اساس کاغذ معاصر مطابقت داشته باشد
[ترجمه ترگمان]فرآیند توصیف شده در بالا، تلاش برای مطابقت با مرحله ابتدایی صدور قبض کنونی از کاغذ معاصر را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید