1. Yields are best after the second lactation and the smallness of the fat globules makes the milk very digestible.
[ترجمه گوگل]محصول بعد از شیردهی دوم بهتر است و کوچک بودن گلبول های چربی شیر را بسیار قابل هضم می کند
[ترجمه ترگمان]Yields پس از شیردهی دوم بهتر است و کوچکی of چربی باعث می شود که شیر بسیار قابل هضم باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Because of the long gestation and lactation periods, the interval between calving is usually at least two or three years.
[ترجمه گوگل]به دلیل طولانی بودن دوره بارداری و شیردهی، فاصله بین زایمان معمولاً حداقل دو یا سه سال است
[ترجمه ترگمان]به دلیل بارداری طولانی و دوره های شیردهی، فاصله بین calving معمولا حداقل دو یا سه سال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The shorter the lactation period was, the poorer the thermostability was.
[ترجمه گوگل]هر چه دوره شیردهی کوتاه تر باشد، پایداری حرارتی ضعیف تر است
[ترجمه ترگمان]هرچه زمان شیردهی کوتاه تر بود، thermostability فقیرتر بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Cancers arising during lactation are treated in a conventional manner after suppression of lactation.
[ترجمه گوگل]سرطان هایی که در دوران شیردهی به وجود می آیند، پس از سرکوب شیردهی به روشی معمولی درمان می شوند
[ترجمه ترگمان]cancers که در دوران شیردهی به وجود می آیند، پس از رهایی از شیردهی به روش مرسوم مورد درمان قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Can lactation woman get breast cancer?
[ترجمه گوگل]آیا زن شیرده می تواند به سرطان سینه مبتلا شود؟
[ترجمه ترگمان]آیا یک زن می تواند به سرطان پستان مبتلا شود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Much afterbirth embryo bears, every many lactation a baby, every time lactation time increases 30 minutes.
[ترجمه گوگل]جنین بعد از زایمان بسیار زیاد است، هر بار شیردهی یک نوزاد، هر بار که زمان شیردهی 30 دقیقه افزایش می یابد
[ترجمه ترگمان]بسیاری از خرس ها bears جنینی، هر چند شیردهی یک نوزاد بودند، هر بار زمان شیردهی به ۳۰ دقیقه افزایش می یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Conclusion Maidang Rutong Granules exhibIt'significant galactagogue effect on lactation rats.
[ترجمه گوگل]نتیجهگیری گرانولهای Maidang Rutong اثر کهکشانی قابل توجهی را بر موشهای شیرده نشان میدهند
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری Maidang Rutong Granules اثر قابل توجهی بر روی موش های شیردهی دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It is forbidden for pregnant and lactation women, and on injured skin.
[ترجمه گوگل]مصرف آن برای زنان باردار و شیرده و روی پوست آسیب دیده ممنوع است
[ترجمه ترگمان]این بیماری برای زنان باردار و شیرده و پوست زخمی حرام است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Lactation is the final phase of the reproductive cycle of mammals.
[ترجمه گوگل]شیردهی مرحله نهایی چرخه تولید مثل پستانداران است
[ترجمه ترگمان]Lactation آخرین مرحله چرخه باروری پستانداران است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Lactation is suppressed by administration of androgens.
[ترجمه گوگل]شیردهی با تجویز آندروژن ها سرکوب می شود
[ترجمه ترگمان]Lactation توسط مدیریت of سرکوب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In women, oxytocin stimulates birth contractions, lactation and maternal bonding with a nursing infant.
[ترجمه گوگل]در زنان، اکسی توسین باعث تحریک انقباضات هنگام تولد، شیردهی و پیوند مادر با نوزاد شیرده می شود
[ترجمه ترگمان]در زنان، oxytocin، انقباض زایمان، شیردهی و ارتباط مادرانه با نوزاد شیر را تحریک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Often, as infant feeding specialists, lactation consultants and other experts in the field of human lactation are asked how to properly bottle-feed a baby.
[ترجمه گوگل]اغلب، به عنوان متخصصان تغذیه نوزادان، مشاوران شیردهی و سایر متخصصان در زمینه شیردهی انسان، از نحوه صحیح تغذیه نوزاد با شیشه شیر سؤال می شود
[ترجمه ترگمان]اغلب، به عنوان متخصصین تغذیه نوزاد، مشاوران شیردهی و دیگر متخصصان در زمینه شیردهی انسان از آن ها خواسته می شود که چگونه یک نوزاد را به درستی تغذیه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Are there some general guidelines regarding lactation following general anesthesia?
[ترجمه گوگل]آیا دستورالعمل های کلی در مورد شیردهی پس از بیهوشی عمومی وجود دارد؟
[ترجمه ترگمان]آیا برخی از دستورالعمل های عمومی در مورد شیردهی بعد از بی هوشی عمومی وجود دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Females are often limited further by the necessity to rear offspring by brooding or lactation.
[ترجمه گوگل]مادهها اغلب به دلیل نیاز به فرزندآوری در زمان تولید مثل یا شیردهی محدودتر میشوند
[ترجمه ترگمان]زنان اغلب با نیاز به زاد و ولد ناشی از تفکر و یا شیردهی، محدود می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Tetany may be triggered by hyperventilation or precipitated by vomiting or by pregnancy and lactation.
[ترجمه گوگل]کزاز ممکن است با هیپرونتیلاسیون یا استفراغ یا بارداری و شیردهی ایجاد شود
[ترجمه ترگمان]Tetany ممکن است توسط hyperventilation تحریک شود و یا با استفراغ و یا با حاملگی یا با شیر دادن تسریع شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید