1. The shakeout in the labour market after Christmas usually makes January a bad month for unemployment.
[ترجمه گوگل]تغییر در بازار کار پس از کریسمس معمولا ژانویه را به ماه بدی برای بیکاری تبدیل می کند
[ترجمه ترگمان]The در بازار کار پس از کریسمس معمولا ماه ژانویه ماه بدی برای بیکاری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The در بازار کار پس از کریسمس معمولا ماه ژانویه ماه بدی برای بیکاری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. More women are being encouraged into the labour market these days.
[ترجمه گوگل]این روزها زنان بیشتری به بازار کار تشویق می شوند
[ترجمه ترگمان]این روزها زنان بیشتری به بازار کار تشویق می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این روزها زنان بیشتری به بازار کار تشویق می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Scottish labour market has been remarkably successful in absorbing the increase in the number of graduates.
[ترجمه گوگل]بازار کار اسکاتلند در جذب افزایش تعداد فارغ التحصیلان به طرز چشمگیری موفق بوده است
[ترجمه ترگمان]بازار کار اسکاتلند در جذب افزایش تعداد فارغ التحصیلان موفق بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازار کار اسکاتلند در جذب افزایش تعداد فارغ التحصیلان موفق بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A million young people enter the labour market each year.
[ترجمه گوگل]سالانه یک میلیون جوان وارد بازار کار می شوند
[ترجمه ترگمان]هر ساله یک میلیون جوان وارد بازار کار می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر ساله یک میلیون جوان وارد بازار کار می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Older people who remain active in the formal labour market will be in receipt of earnings from employment.
[ترجمه گوگل]سالمندانی که در بازار رسمی کار فعال باقی میمانند، درآمد حاصل از اشتغال را دریافت خواهند کرد
[ترجمه ترگمان]افراد سالمند که در بازار کار رسمی فعال باقی می مانند، دریافت سود از اشتغال را به دست خواهند آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افراد سالمند که در بازار کار رسمی فعال باقی می مانند، دریافت سود از اشتغال را به دست خواهند آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The managerial labour market thus has both an internal and an external dimension.
[ترجمه گوگل]بنابراین بازار کار مدیریتی هم بعد داخلی و هم بعد خارجی دارد
[ترجمه ترگمان]بنابراین، بازار کار مدیریتی هم یک بعد داخلی و هم یک بعد خارجی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، بازار کار مدیریتی هم یک بعد داخلی و هم یک بعد خارجی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I introduced above the idea of a managerial labour market in the context of the salary package setting procedure.
[ترجمه گوگل]من در بالا ایده بازار کار مدیریتی را در چارچوب رویه تعیین بسته حقوق معرفی کردم
[ترجمه ترگمان]من از ایده بازار کار مدیریتی در زمینه روند تنظیم بسته حقوق صحبت کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از ایده بازار کار مدیریتی در زمینه روند تنظیم بسته حقوق صحبت کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And the labour market is the invisible global bazaar where survival-life itself-is traded for work.
[ترجمه گوگل]و بازار کار بازار جهانی نامرئی است که در آن خود بقا - زندگی - با کار معامله می شود
[ترجمه ترگمان]و بازار کار بازار جهانی نامریی است که در آن بقا برای کار عوض می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و بازار کار بازار جهانی نامریی است که در آن بقا برای کار عوض می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The objective of the research is to gain a better insight into labour market processes.
[ترجمه گوگل]هدف این تحقیق به دست آوردن بینش بهتری از فرآیندهای بازار کار است
[ترجمه ترگمان]هدف این تحقیق، کسب شناخت بهتر در فرآیندهای بازار کار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف این تحقیق، کسب شناخت بهتر در فرآیندهای بازار کار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Firms are trying to shift the balance of power in the labour market back in their favour.
[ترجمه گوگل]شرکت ها در تلاش هستند تا توازن قدرت در بازار کار را به نفع خود برگردانند
[ترجمه ترگمان]شرکت ها می کوشند تا تعادل قدرت را در بازار کار به نفع خود تغییر دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرکت ها می کوشند تا تعادل قدرت را در بازار کار به نفع خود تغییر دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The longer people have been unemployed, the harder it is for them to compete in the labour market.
[ترجمه گوگل]هرچه مدت طولانیتری افراد بیکار بودهاند، رقابت در بازار کار برای آنها سختتر میشود
[ترجمه ترگمان]هر چه بیشتر افراد بی کار بوده اند، رقابت در بازار کار سخت تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر چه بیشتر افراد بی کار بوده اند، رقابت در بازار کار سخت تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The project is an examination of the workings of a segmented labour market.
[ترجمه گوگل]این پروژه بررسی عملکرد یک بازار کار تقسیم شده است
[ترجمه ترگمان]این پروژه بررسی عملکرد یک بازار کار بخش بخش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این پروژه بررسی عملکرد یک بازار کار بخش بخش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The above brief account throws into sharp relief the essential differences between the Keynesian and classical theories of labour market adjustment.
[ترجمه گوگل]شرح مختصر بالا تفاوتهای اساسی بین نظریههای کینزی و کلاسیک تعدیل بازار کار را به وضوح نشان میدهد
[ترجمه ترگمان]شرحی که در بالا ذکر شد، تفاوت های اساسی بین تیوری های کلاسیک و کلاسیک سازگاری بازار کار را به شدت تسکین می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرحی که در بالا ذکر شد، تفاوت های اساسی بین تیوری های کلاسیک و کلاسیک سازگاری بازار کار را به شدت تسکین می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. By focusing on wage profiles it is possible to show contrasts between different segments of the labour market.
[ترجمه گوگل]با تمرکز بر پروفایل های دستمزد می توان تضادها را بین بخش های مختلف بازار کار نشان داد
[ترجمه ترگمان]با تمرکز بر پروفایل دست مزد ممکن است تفاوت بین بخش های مختلف بازار کار را نشان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با تمرکز بر پروفایل دست مزد ممکن است تفاوت بین بخش های مختلف بازار کار را نشان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید