1. The labour force in our mine is running down rapidly.
[ترجمه گوگل]نیروی کار در معدن ما به سرعت در حال کاهش است
[ترجمه ترگمان]نیروی کار ما به سرعت به پایین سرازیر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیروی کار ما به سرعت به پایین سرازیر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The labour force is expected to grow by 2% next year.
[ترجمه گوگل]پیش بینی می شود نیروی کار در سال آینده 2 درصد رشد کند
[ترجمه ترگمان]انتظار می رود نیروی کار تا ۲ درصد در سال آینده افزایش یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انتظار می رود نیروی کار تا ۲ درصد در سال آینده افزایش یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. An increasing percentage of the labour force is now unemployed.
[ترجمه گوگل]درصد فزاینده ای از نیروی کار اکنون بیکار هستند
[ترجمه ترگمان]درصد فزاینده ای از نیروی کار در حال حاضر بی کار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درصد فزاینده ای از نیروی کار در حال حاضر بی کار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A large proportion of the labour force is unskilled.
[ترجمه گوگل]بخش بزرگی از نیروی کار غیر ماهر هستند
[ترجمه ترگمان]بخش بزرگی از نیروی کار فاقد مهارت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بخش بزرگی از نیروی کار فاقد مهارت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. As the most expensive section of the labour force, middle-aged workers have faced very severe pressures to terminate their employment.
[ترجمه گوگل]کارگران میانسال به عنوان گران ترین بخش نیروی کار، با فشارهای بسیار شدیدی برای پایان دادن به کار خود مواجه شده اند
[ترجمه ترگمان]به عنوان گران ترین بخش نیروی کار، کارگران میانسال با فشارهای شدیدی مواجه شده اند تا به کار خود خاتمه دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان گران ترین بخش نیروی کار، کارگران میانسال با فشارهای شدیدی مواجه شده اند تا به کار خود خاتمه دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The 1993 Labour Force Survey showed that 61 per cent of black women aged 1to 59 had higher and other qualifications.
[ترجمه گوگل]بررسی نیروی کار در سال 1993 نشان داد که 61 درصد از زنان سیاهپوست 1 تا 59 ساله دارای مدارک بالاتر و سایر شرایط هستند
[ترجمه ترگمان]بررسی نیروی کار ۱۹۹۳ نشان داد که ۶۱ درصد از زنان سیاه پوست ۱ تا ۵۹ سال بالاتر و دیگر صلاحیت بیشتری دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بررسی نیروی کار ۱۹۹۳ نشان داد که ۶۱ درصد از زنان سیاه پوست ۱ تا ۵۹ سال بالاتر و دیگر صلاحیت بیشتری دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It provided employers with a cheap labour force.
[ترجمه گوگل]نیروی کار ارزانی برای کارفرمایان فراهم کرد
[ترجمه ترگمان]این کار، کارفرمایان را با نیروی کار ارزان تامین می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار، کارفرمایان را با نیروی کار ارزان تامین می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The agricultural labour force continued its long term decline to just under 2000, nearly two percent fewer than in 199
[ترجمه گوگل]نیروی کار کشاورزی به کاهش بلندمدت خود ادامه داد و به کمتر از سال 2000 رسید، تقریباً دو درصد کمتر از سال 199
[ترجمه ترگمان]نیروی کار کشاورزی کاهش طولانی مدت خود را در سال ۲۰۰۰ و نزدیک به ۲ درصد کم تر از ۱۹۹ مورد ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیروی کار کشاورزی کاهش طولانی مدت خود را در سال ۲۰۰۰ و نزدیک به ۲ درصد کم تر از ۱۹۹ مورد ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. An immigrant labour force would always be needed as a buffer to absorb the shocks of alternating booms and recessions.
[ترجمه گوگل]نیروی کار مهاجر همیشه به عنوان حائلی برای جذب شوک های رونق و رکود متناوب مورد نیاز است
[ترجمه ترگمان]یک نیروی کار مهاجر همیشه به عنوان یک حایل برای جذب شوک های متناوب و رکود اقتصادی مورد نیاز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک نیروی کار مهاجر همیشه به عنوان یک حایل برای جذب شوک های متناوب و رکود اقتصادی مورد نیاز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Economists believe that the boost to the labour force may be worth an additional 1 percent a year in the early 1990s.
[ترجمه گوگل]اقتصاددانان بر این باورند که افزایش نیروی کار ممکن است در اوایل دهه 1990 یک درصد دیگر در سال ارزش داشته باشد
[ترجمه ترگمان]اقتصاددانان بر این باورند که افزایش نیروی کار ممکن است در اوایل دهه ۱۹۹۰ یک درصد بیشتر داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اقتصاددانان بر این باورند که افزایش نیروی کار ممکن است در اوایل دهه ۱۹۹۰ یک درصد بیشتر داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It creates a cheap labour force, but it's a top-down approach.
[ترجمه گوگل]این یک نیروی کار ارزان ایجاد می کند، اما این یک رویکرد از بالا به پایین است
[ترجمه ترگمان]این یک نیروی کار ارزان ایجاد می کند، اما یک رویکرد بالا به پایین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک نیروی کار ارزان ایجاد می کند، اما یک رویکرد بالا به پایین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Both manual and non-manual occupations make up the labour force in service industries.
[ترجمه گوگل]مشاغل دستی و غیر دستی نیروی کار در صنایع خدماتی را تشکیل می دهند
[ترجمه ترگمان]هر دو مشاغل دستی و غیر دستی نیروی کار در صنایع خدماتی را تشکیل می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دو مشاغل دستی و غیر دستی نیروی کار در صنایع خدماتی را تشکیل می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They support people active in the labour force, and provide services which would otherwise fall to the health and social services.
[ترجمه گوگل]آنها از افراد فعال در نیروی کار حمایت می کنند و خدماتی را ارائه می دهند که در غیر این صورت به خدمات بهداشتی و اجتماعی تعلق می گیرد
[ترجمه ترگمان]آن ها از مردم فعال در نیروی کار حمایت می کنند و خدماتی ارائه می کنند که در غیر این صورت به خدمات بهداشتی و اجتماعی منجر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها از مردم فعال در نیروی کار حمایت می کنند و خدماتی ارائه می کنند که در غیر این صورت به خدمات بهداشتی و اجتماعی منجر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This labour force was dispersed by the war with a consequent requirement for increased mechanical handling.
[ترجمه گوگل]این نیروی کار در اثر جنگ پراکنده شد و در نتیجه نیاز به افزایش حمل و نقل مکانیکی داشت
[ترجمه ترگمان]این نیروی کار با نیاز به افزایش جابجایی مکانیکی به وسیله جنگ پراکنده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نیروی کار با نیاز به افزایش جابجایی مکانیکی به وسیله جنگ پراکنده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. By 1986 two-thirds of the labour force worked outside agriculture.
[ترجمه گوگل]تا سال 1986 دو سوم نیروی کار خارج از کشاورزی کار می کردند
[ترجمه ترگمان]تا سال ۱۹۸۶ دو سوم نیروی کار خارج از کشاورزی کار می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا سال ۱۹۸۶ دو سوم نیروی کار خارج از کشاورزی کار می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید