1. Of locker rooms and labor pains.
[ترجمه گوگل]از رختکن و درد زایمان
[ترجمه ترگمان]اتاق های رخت کن و درد زایمان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتاق های رخت کن و درد زایمان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Then the labor pains come. Every five minutes . . . every minute.
[ترجمه گوگل]بعد درد زایمان می آید هر پنج دقیقه هر دقیقه
[ترجمه ترگمان]پس درد زایمان می آید هر پنج دقیقه … هر دقیقه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس درد زایمان می آید هر پنج دقیقه … هر دقیقه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. And I watched another English movie called LABOR PAINS.
[ترجمه گوگل]و من یک فیلم انگلیسی دیگر به نام دردهای زایمان را تماشا کردم
[ترجمه ترگمان]و فیلم انگلیسی دیگری را دیدم که اسمش labor pains بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و فیلم انگلیسی دیگری را دیدم که اسمش labor pains بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. After heart bracket art, prothorax still labor pains why?
[ترجمه گوگل]پس از هنر براکت قلب، پروتوراکس هنوز درد زایمان دارد چرا؟
[ترجمه ترگمان]پس از هنر پایه قلب، prothorax هنوز هم رنج می برند، چرا؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از هنر پایه قلب، prothorax هنوز هم رنج می برند، چرا؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Objective To explore the interrelation between labor pains and puerperal depression state.
[ترجمه گوگل]هدف: بررسی رابطه متقابل بین درد زایمان و وضعیت افسردگی نفاس
[ترجمه ترگمان]هدف بررسی رابطه متقابل بین درد کار و وضعیت افسردگی ناشی از زایمان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف بررسی رابطه متقابل بین درد کار و وضعیت افسردگی ناشی از زایمان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. His wife's labor pains had begun, although it was two months before the birth had been expected.
[ترجمه گوگل]درد زایمان همسرش شروع شده بود، اگرچه دو ماه قبل از تولد انتظار می رفت
[ترجمه ترگمان]درد زایمان همسرش شروع شده بود، با این که دو ماه قبل از تولد دنیا انتظارش را نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درد زایمان همسرش شروع شده بود، با این که دو ماه قبل از تولد دنیا انتظارش را نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Then the labor pains come.
[ترجمه گوگل]بعد درد زایمان می آید
[ترجمه ترگمان]پس درد زایمان می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس درد زایمان می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Kerry had to drive herself to the hospital when the labor pains began.
[ترجمه گوگل]وقتی درد زایمان شروع شد، کری مجبور شد خودش را به بیمارستان برساند
[ترجمه ترگمان]کری مجبور بود خودش را به بیمارستان برساند که درد زایمان شروع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کری مجبور بود خودش را به بیمارستان برساند که درد زایمان شروع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They crouch down and bring forth their young ; their labor pains are ended.
[ترجمه گوگل]خم می شوند و بچه های خود را بیرون می آورند درد زایمان آنها پایان یافته است
[ترجمه ترگمان]خم می شوند و بچه شان را پیش می کشند؛ درد their به پایان می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خم می شوند و بچه شان را پیش می کشند؛ درد their به پایان می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The pregnancy progressed normally for Karen. In, time the labor pains came.
[ترجمه گوگل]بارداری برای کارن به طور طبیعی پیش رفت با گذشت زمان، درد زایمان فرا رسید
[ترجمه ترگمان]این بارداری به طور معمول برای کارن پیش می رود در آن زمان درد کار فرا رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بارداری به طور معمول برای کارن پیش می رود در آن زمان درد کار فرا رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The pregnancy progressed normally for Karen, an active member of the Panther Creek United Methodist Church in Morristown, Tennessee. Then the labor pains came.
[ترجمه گوگل]بارداری برای کارن، یکی از اعضای فعال کلیسای متدیست یونایتد پانتر کریک در موریستون، تنسی، به طور عادی پیش رفت بعد درد زایمان آمد
[ترجمه ترگمان]این بارداری به طور طبیعی پیشرفت کرده است و یکی از اعضای فعال کلیسای Panther Creek در in تنسی است آنگاه درده ای زایمان فرا رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بارداری به طور طبیعی پیشرفت کرده است و یکی از اعضای فعال کلیسای Panther Creek در in تنسی است آنگاه درده ای زایمان فرا رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Conclusion:Using the method of acupuncture point massage could enhance the level of maternal body dynorphin and reduce labor pains during the period of active phase on the first stage of labor.
[ترجمه گوگل]نتیجهگیری: استفاده از روش ماساژ نقطهای طب سوزنی میتواند باعث افزایش سطح دینورفین بدن مادر و کاهش درد زایمان در مرحله فعال در مرحله اول زایمان شود
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری: استفاده از روش ماساژ نقطه طب سوزنی می تواند سطح بدن مادران را افزایش داده و درده ای زایمان را در طول دوره فعال در مرحله اول کار کاهش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری: استفاده از روش ماساژ نقطه طب سوزنی می تواند سطح بدن مادران را افزایش داده و درده ای زایمان را در طول دوره فعال در مرحله اول کار کاهش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید