landing craft

/ˈlændɪŋˈkræft//ˈlændɪŋkrɑːft/

(ارتش: انواع ناوهای کوچک برای بردن نفرات از کشتی به ساحل) ناوچه ی آبخاکی، نیرو پیاده کن، کرجی ساحلی

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: any of various flat-bottomed boats designed to bring soldiers and equipment close to shore during amphibious assaults.

جمله های نمونه

1. The well decks are simply flooded and the landing craft are launched from the stern of the ship.
[ترجمه گوگل]عرشه‌های چاه به سادگی زیر آب می‌روند و لندینگ کرافت از سمت عقب کشتی پرتاب می‌شود
[ترجمه ترگمان]عرشه کشتی به سادگی پر می شود و قایق فرود از عقب کشتی پرتاب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Landing craft are boats and seagoing vessels used to convey a landing force (infantry and vehicles) from the sea to the shore during an amphibious assault.
[ترجمه گوگل]لندینگ کرافت قایق ها و کشتی های دریایی هستند که برای انتقال نیروی فرود (پیاده نظام و وسایل نقلیه) از دریا به ساحل در هنگام حمله آبی خاکی استفاده می شوند
[ترجمه ترگمان]قایق فرود قایق ها و کشتی هایی هستند که برای انتقال نیروی پیاده (پیاده نظام و وسایل نقلیه)از دریا به ساحل در طول حمله آبی خاکی از دریا به ساحل استفاده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. When the troops aboard his landing craft splashed ashore during an allied amphibious attack at Anzio, Italy, Arness was chosen to lead the way.
[ترجمه گوگل]هنگامی که نیروهای سوار بر کشتی فرود او در طول یک حمله آبی خاکی متفقین در آنزیو، ایتالیا، به ساحل پاشیدند، آرنس به عنوان رهبری راه انتخاب شد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که سربازان سوار بر قایق فرود او در طی حمله ای متحد آبی خاکی به Anzio ایتالیا به ساحل پاشید، Arness انتخاب شد تا راه را رهبری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. This landing craft is unique in the world.
[ترجمه گوگل]این لندینگ کرافت در دنیا بی نظیر است
[ترجمه ترگمان]این قایق فرود در دنیا منحصر به فرد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The engine of one landing craft was still running.
[ترجمه گوگل]موتور یک لندینگ کرافت هنوز کار می کرد
[ترجمه ترگمان]موتور یک کشتی در حال فرود آمدن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Landing craft are primarily designed for offensive operations.
[ترجمه گوگل]لندینگ کرافت در درجه اول برای عملیات تهاجمی طراحی شده است
[ترجمه ترگمان]قایق فرود در درجه اول برای عملیات های تهاجمی طراحی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The Type utility landing craft has a conventional layout with a flat bow door.
[ترجمه گوگل]فرود کرافت تایپ دارای یک طرح معمولی با درب کمانی تخت است
[ترجمه ترگمان]سفینه landing نوع فرود یک چیدمان متعارف با یک در دماغه صاف دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The beach defences were softened up before the landing craft went in.
[ترجمه گوگل]پدافند ساحلی قبل از ورود لندینگ کرافت نرم شد
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه قایق فرود بیاید، حالت دفاعی ساحل ملایم تر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The beach defences were softened up before the landing craft was in.
[ترجمه گوگل]پدافندهای ساحلی قبل از ورود لندینگ کرافت نرم شده بودند
[ترجمه ترگمان]سطح دفاعی ساحل قبل از اینکه قایق فرود بیاید، ملایم تر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Beach the landing craft.
[ترجمه گوگل]ساحل کشتی فرود
[ترجمه ترگمان]قایق فرود در ساحل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Jitters had been wounded early, and washed back to the landing craft.
[ترجمه گوگل]جیترز زود مجروح شده بود و به کشتی فرود رفت
[ترجمه ترگمان]Jitters زود مجروح شده بود و دوباره به اسکله فرود آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Thousands of starving reindeer, too weak to make the crossing, are being carried across in landing craft.
[ترجمه گوگل]هزاران گوزن شمالی که از گرسنگی گرسنه اند، ضعیف تر از آن که بتوانند عبور کنند، با کشتی فرود می آیند
[ترجمه ترگمان]هزاران گوزن شمالی که بیش از حد ضعیف برای عبور از گذرگاه هستند، در حال عبور از این کشتی در حال فرود می باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Knowing NASA would have little cash to spare, the committee backed off proposals for new landing craft.
[ترجمه گوگل]با دانستن اینکه ناسا پول کمی برای ذخیره دارد، کمیته پیشنهادات برای فرود جدید را رد کرد
[ترجمه ترگمان]کمیته با آگاهی از اینکه ناسا پول کمی برای ذخیره دارد، از پیشنهادها برای کشتی فرود جدید حمایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. On Saturday morning, dozens of amphibious vehicles and air-cushion landing craft ferried men and tanks on to military-designated Red Beach.
[ترجمه گوگل]صبح روز شنبه، ده‌ها وسیله نقلیه آبی خاکی و فرود بالشتک بادی، مردان و تانک‌ها را به ساحل سرخ که توسط ارتش تعیین شده بود، بردند
[ترجمه ترگمان]صبح روز شنبه، ده ها وسیله نقلیه آبی و قایق فرود بر روی کو سن، مردان و تانک ها را به ساحل قرمز تعیین شده نظامی انتقال دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• flat bottomed boat used to transfer troops from ship to shore
a landing craft is a small boat designed for the landing of soldiers and military equipment on the shore.

پیشنهاد کاربران

landing craft ( حمل ونقل دریایی )
واژه مصوب: شناور آبخاکی
تعریف: شناوری که در عملیات آبخاکی، به ویژه برای جابه جایی نفرات و تجهیزات، و ساحل نشینی و پیاده سازی و سوار کردن نیروها در ساحل به کار می رود

بپرس