1. There was considerable kudos attached to being on the advisory board.
[ترجمه گوگل]ستایش قابل توجهی برای حضور در هیئت مشاور وجود داشت
[ترجمه ترگمان]در این مورد احترام زیادی قائل بودند که به هیات مشورتی باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این مورد احترام زیادی قائل بودند که به هیات مشورتی باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Employees enjoy the kudos that the job brings as much as the financial rewards.
[ترجمه گوگل]کارمندان از ستایشی که شغل به همراه دارد به اندازه پاداش های مالی لذت می برند
[ترجمه ترگمان]کارمندان از این اعتبار بهره مند می شوند که این شغل به اندازه پاداش مالی به ارمغان می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارمندان از این اعتبار بهره مند می شوند که این شغل به اندازه پاداش مالی به ارمغان می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He received kudos from everyone on his performance.
[ترجمه گوگل]او بابت عملکردش از همه قدردانی کرد
[ترجمه ترگمان]او از همه در عملکرد خود تجلیل می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از همه در عملکرد خود تجلیل می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Being an actor has a certain amount of kudos attached to it.
[ترجمه گوگل]بازیگر بودن مقدار مشخصی از تجلیل را به خود اختصاص داده است
[ترجمه ترگمان]یک بازیگر بودن مقدار معینی از kudos را که به آن وابسته است دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک بازیگر بودن مقدار معینی از kudos را که به آن وابسته است دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He acquired kudos just by appearing on television.
[ترجمه گوگل]او فقط با حضور در تلویزیون تجلیل به دست آورد
[ترجمه ترگمان]او فقط با ظاهر شدن در تلویزیون تجلیل می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او فقط با ظاهر شدن در تلویزیون تجلیل می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Kudos to Ms. Peters for her hard work on tonight's program.
[ترجمه گوگل]با تشکر از خانم پیترز برای زحمات او در برنامه امشب
[ترجمه ترگمان]احسنت خانم پیترز برای کاره ای سخت امشب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احسنت خانم پیترز برای کاره ای سخت امشب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Davis deserves kudos for including celebrity chefs and lesser known regional chefs in her tough homage to the restaurant business.
[ترجمه گوگل]دیویس سزاوار ستایش است که سرآشپزهای مشهور و سرآشپزهای منطقه ای کمتر شناخته شده را در ادای احترام سخت خود به تجارت رستوران قرار داده است
[ترجمه ترگمان]دیویس سزاوار تجلیل از جمله سرآشپزهای مشهور و آشپزهای محلی کم تر شناخته شده در ادای احترام شدید به حرفه رستوران است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیویس سزاوار تجلیل از جمله سرآشپزهای مشهور و آشپزهای محلی کم تر شناخته شده در ادای احترام شدید به حرفه رستوران است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In the meantime world leaders will enjoy the kudos of being seen to be doing something about Aids.
[ترجمه گوگل]در این میان، رهبران جهان از این که دیده میشوند کاری در مورد ایدز انجام میدهند، لذت خواهند برد
[ترجمه ترگمان]در این میان، رهبران جهان از تجلیل از این که در حال انجام کاری در رابطه با ایدز است، لذت می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این میان، رهبران جهان از تجلیل از این که در حال انجام کاری در رابطه با ایدز است، لذت می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Takashi Kudo, the owner of a construction company here, said he remained a loyal supporter of Liberal Democratic lawmakers.
[ترجمه گوگل]تاکاشی کودو، مالک یک شرکت ساختمانی در اینجا، گفت که او همچنان حامی وفادار قانونگذاران لیبرال دموکرات است
[ترجمه ترگمان]Takashi Kudo، صاحب یک شرکت ساختمانی در اینجا، گفت که او یکی از حامیان وفادار قانونگذاران دموکرات لیبرال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Takashi Kudo، صاحب یک شرکت ساختمانی در اینجا، گفت که او یکی از حامیان وفادار قانونگذاران دموکرات لیبرال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Professor Masatoshi Kudo: Dynamic imaging has a some limitations because there are several overlaps.
[ترجمه گوگل]پروفسور ماساتوشی کودو: تصویربرداری پویا دارای محدودیت هایی است زیرا چندین همپوشانی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]پروفسور Masatoshi Kudo: تصویر برداری پویا محدودیت هایی دارد، چرا که چندین همپوشانی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پروفسور Masatoshi Kudo: تصویر برداری پویا محدودیت هایی دارد، چرا که چندین همپوشانی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. From Kudo to Edogawa[sentence dictionary], Shinichi is reaching the top of his life.
[ترجمه گوگل]از کودو تا ادوگاوا [فرهنگ جملات]، شینیچی به اوج زندگی خود می رسد
[ترجمه ترگمان]از Kudo تا Edogawa [ فرهنگ لغت [ جمله ]، Shinichi به صدر زندگی خود می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از Kudo تا Edogawa [ فرهنگ لغت [ جمله ]، Shinichi به صدر زندگی خود می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Objective : To observe the curative effect of Kudo capsules in treatment of epistaxis.
[ترجمه گوگل]هدف: بررسی اثر درمانی کپسول کودو در درمان اپیستاکسی
[ترجمه ترگمان]هدف: مشاهده اثر curative کپسول Kudo در درمان of
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: مشاهده اثر curative کپسول Kudo در درمان of
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The talented young detective Kudo Shinichi receives a message: "I will kidnap one of your classmates during your class trip. " Shinichi is going to find out the truth.
[ترجمه گوگل]کارآگاه جوان با استعداد کودو شینیچی پیامی دریافت می کند: "من یکی از همکلاسی هایت را در طول سفر کلاست می ربایم " شینیچی قصد دارد حقیقت را دریابد
[ترجمه ترگمان]کارآگاه جوان با استعداد، Kudo Shinichi، یک پیام دریافت می کند: \" من یکی از همکلاسی هایم را در طی سفر خود می ربایند \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارآگاه جوان با استعداد، Kudo Shinichi، یک پیام دریافت می کند: \" من یکی از همکلاسی هایم را در طی سفر خود می ربایند \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. From Kudo to Edogawa, there are many valuable moment that we have never forgotten.
[ترجمه گوگل]از کودو تا ادوگاوا، لحظات ارزشمند زیادی وجود دارد که ما هرگز فراموش نکرده ایم
[ترجمه ترگمان]از kudo به Edogawa، لحظات بسیار ارزشمندی است که هرگز فراموش نکرده ایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از kudo به Edogawa، لحظات بسیار ارزشمندی است که هرگز فراموش نکرده ایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. From Kudo to Edogawa, Shinichi gained many important things that he did not supposes to have.
[ترجمه گوگل]از کودو تا ادوگاوا، شینیچی چیزهای مهم زیادی را به دست آورد که تصور نمی کرد داشته باشد
[ترجمه ترگمان]از kudo به Edogawa، چیزهای مهم بسیاری را به دست آورد که خیال نداشت آن را داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از kudo به Edogawa، چیزهای مهم بسیاری را به دست آورد که خیال نداشت آن را داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید