1. The Kraken Wakes. John Wydham. An unusual invasion from below premise with a couple similar to Paul and Jamie from Mad About You fulfilling the lead roles.
[ترجمه گوگل]کراکن بیدار می شود جان وایدهام یک تهاجم غیرمعمول از پایین فرض با زوجی شبیه به پل و جیمی از فیلم Mad About You که نقش های اصلی را ایفا می کنند
[ترجمه ترگمان]Kraken Wakes جان Wydham یک تهاجم غیر معمول از قضیه زیر با زوجی مشابه با پل و جیمی از دیوانه در مورد شما که نقش رهبری را ایفا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Kraken Wakes جان Wydham یک تهاجم غیر معمول از قضیه زیر با زوجی مشابه با پل و جیمی از دیوانه در مورد شما که نقش رهبری را ایفا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Kraken said it had been in discussions with the pop star before he died, and now the book has been endorsed and approved by Jackson's estate.
[ترجمه گوگل]کراکن گفت که قبل از مرگ او با ستاره پاپ در حال گفتگو بوده است و اکنون کتاب مورد تایید و تایید املاک جکسون قرار گرفته است
[ترجمه ترگمان]Kraken گفت که پیش از مرگش با ستاره پاپ در حال مذاکره بوده است و اکنون این کتاب مورد تایید و تایید املاک جکسون قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Kraken گفت که پیش از مرگش با ستاره پاپ در حال مذاکره بوده است و اکنون این کتاب مورد تایید و تایید املاک جکسون قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Kraken Opus said "The Official Michael Jackson Opus" will be available for customers through the website of concert ticket seller Ticketmaster, with delivery set for the Christmas holiday season.
[ترجمه گوگل]Kraken Opus گفت: "Opus رسمی مایکل جکسون" از طریق وب سایت فروشنده بلیط کنسرت Ticketmaster در دسترس مشتریان خواهد بود و تحویل آن برای فصل تعطیلات کریسمس تنظیم شده است
[ترجمه ترگمان]\"اپوس دیی\" گفت: \"دفتر رسمی مایکل جکسون\" از طریق وب سایت فروشنده بلیط کنسرت \"Ticketmaster\"، با مجموعه تحویل برای فصل تعطیلات کریسمس در اختیار مشتریان قرار خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"اپوس دیی\" گفت: \"دفتر رسمی مایکل جکسون\" از طریق وب سایت فروشنده بلیط کنسرت \"Ticketmaster\"، با مجموعه تحویل برای فصل تعطیلات کریسمس در اختیار مشتریان قرار خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But what is a Kraken, and why would anyone want to release it?
[ترجمه گوگل]اما کراکن چیست و چرا کسی می خواهد آن را آزاد کند؟
[ترجمه ترگمان]اما \"a\" چیه و چرا کسی باید بخواد آزادش کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما \"a\" چیه و چرا کسی باید بخواد آزادش کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Kraken, another Cray XTsystem, jumped up two places from its former No. position by posting a processing performance speed of 832 teraflop/s.
[ترجمه گوگل]Kraken، Cray XTsystem دیگر، با ارسال سرعت عملکرد پردازشی 832 ترافلاپ بر ثانیه، دو پله از جایگاه شماره قبلی خود جهش کرد
[ترجمه ترگمان]Kraken، دیگری Cray X۱، با ارسال سرعت اجرای پردازش of teraflop \/ s، از جایگاه شماره اول خود بالا پرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Kraken، دیگری Cray X۱، با ارسال سرعت اجرای پردازش of teraflop \/ s، از جایگاه شماره اول خود بالا پرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The dragon is the largest, the kraken is the strongest, the unicorn is the most enchanting, and the manticore and the gryphon are powerful in their own rights.
[ترجمه گوگل]اژدها بزرگترین، کراکن قویترین، اسب شاخدار دلرباترین است، و مانتیکور و گریفون در حقوق خود قدرتمند هستند
[ترجمه ترگمان]اژدها بزرگ ترین است، the قوی ترین است، تک شاخ the است و the و gryphon در حقوق خودشان قدرتمند هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اژدها بزرگ ترین است، the قوی ترین است، تک شاخ the است و the و gryphon در حقوق خودشان قدرتمند هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Stories of the Kraken were likely inspired by a real marine monster: the Giant squid (Architeuthis).
[ترجمه گوگل]داستانهای کراکن احتمالاً از یک هیولای دریایی واقعی الهام گرفته شده است: ماهی مرکب غول پیکر (Architeuthis)
[ترجمه ترگمان]داستان هایی از the به احتمال زیاد از یک هیولای دریایی واقعی الهام گرفته بودند: ماهی مرکب غول آسا (Architeuthis)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داستان هایی از the به احتمال زیاد از یک هیولای دریایی واقعی الهام گرفته بودند: ماهی مرکب غول آسا (Architeuthis)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Kraken Wakes. john wyndham. An unusual "invasion from below" premise with a couple similar to Paul and.
[ترجمه گوگل]کراکن بیدار می شود جان ویندهام یک فرض غیرمعمول "تهاجم از پایین" با زوجی شبیه به پل و
[ترجمه ترگمان]The Wakes جان wyndham یک تهاجم غیر معمول از قضیه زیر با یک زوج مشابه با پل و پل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The Wakes جان wyndham یک تهاجم غیر معمول از قضیه زیر با یک زوج مشابه با پل و پل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In fact the Kraken was first described in a manuscript about a thousand years ago; Scandinavian mythology depicted the Kraken as so large that its body appeared as several small islands.
[ترجمه گوگل]در واقع کراکن برای اولین بار در یک نسخه خطی حدود هزار سال پیش توصیف شد اساطیر اسکاندیناوی کراکن را به قدری بزرگ به تصویر میکشد که بدن آن به شکل چندین جزیره کوچک به نظر میرسد
[ترجمه ترگمان]در واقع، Kraken اولین بار در یک دست نوشته حدود هزار سال پیش توضیح داده شد؛ افسانه های اسکاندیناوی این Kraken را چنان بزرگ توصیف کرد که بدن آن به عنوان چند جزیره کوچک ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واقع، Kraken اولین بار در یک دست نوشته حدود هزار سال پیش توضیح داده شد؛ افسانه های اسکاندیناوی این Kraken را چنان بزرگ توصیف کرد که بدن آن به عنوان چند جزیره کوچک ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He defeats Hades' creatures and turns Kraken to stone.
[ترجمه گوگل]او بر موجودات هادس پیروز می شود و کراکن را به سنگ تبدیل می کند
[ترجمه ترگمان]او Hades را شکست می دهد و Kraken را به سنگ تبدیل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او Hades را شکست می دهد و Kraken را به سنگ تبدیل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. One of the theories about the abandoned ship Marie Celeste is that the crew were plucked off by a hungry kraken.
[ترجمه گوگل]یکی از تئوری ها در مورد کشتی متروکه Marie Celeste این است که خدمه توسط یک کراکن گرسنه بیرون رانده شدند
[ترجمه ترگمان]یکی از تئوری ها درباره کشتی متروک ماری سلست ین بود که جاشو ان با یک kraken گرسنه از زمین کنده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از تئوری ها درباره کشتی متروک ماری سلست ین بود که جاشو ان با یک kraken گرسنه از زمین کنده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Scoop: Almost 30 years after the first fantasy film, Perseus, mortal son of Greek god Zeus, is back to take on Medusa and the Kraken to stop their evil from spreading to earth and the heavens.
[ترجمه گوگل]The Scoop: تقریباً 30 سال پس از اولین فیلم فانتزی، پرسئوس، پسر فانی خدای یونانی زئوس، بازگشته است تا مدوسا و کراکن را از سرایت کند تا از گسترش شر آنها به زمین و آسمان جلوگیری کند
[ترجمه ترگمان]The: تقریبا ۳۰ سال پس از اولین فیلم فانتزی، پرساوش، فرزند فنا ناپذیر خدای یونانی Zeus، بازگشت به مدوسا و the برای جلوگیری از گسترش evil از گسترش به زمین و آسمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The: تقریبا ۳۰ سال پس از اولین فیلم فانتزی، پرساوش، فرزند فنا ناپذیر خدای یونانی Zeus، بازگشت به مدوسا و the برای جلوگیری از گسترش evil از گسترش به زمین و آسمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They come to Garden of Stygia and find the three Stygian Witches, who tell Perseus that the head of the Gorgon Medusa could kill the Kraken.
[ترجمه گوگل]آنها به باغ استیجیا می آیند و سه جادوگر استیگی را پیدا می کنند که به پرسئوس می گویند که سر مدوسا گورگون می تواند کراکن را بکشد
[ترجمه ترگمان]آن ها به باغ Stygia می آیند و سه جادوگر فراری را پیدا می کنند که به Perseus می گویند که کله مدوسا of را می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به باغ Stygia می آیند و سه جادوگر فراری را پیدا می کنند که به Perseus می گویند که کله مدوسا of را می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید