1. Eastman Kodak is a major sponsor of the Olympics.
[ترجمه گوگل]ایستمن کداک حامی اصلی المپیک است
[ترجمه ترگمان]ایستمن Kodak، حامی اصلی المپیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایستمن Kodak، حامی اصلی المپیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In the 1970s Kodak, anxious to get in on the act, launched its own instant camera.
[ترجمه گوگل]در دهه 1970، کداک که مشتاق شرکت در این صحنه بود، دوربین فوری خود را راه اندازی کرد
[ترجمه ترگمان]در دهه ۷۰، Kodak بسیار نگران بود که وارد عمل شود و دوربین فوری خودش را پرتاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در دهه ۷۰، Kodak بسیار نگران بود که وارد عمل شود و دوربین فوری خودش را پرتاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Kodak will ship a new digital camera DC2
[ترجمه گوگل]کداک یک دوربین دیجیتال جدید DC2 عرضه خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]Kodak یک دوربین دیجیتال جدید را به کشتی خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Kodak یک دوربین دیجیتال جدید را به کشتی خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Kodak still produces monochrome film.
[ترجمه گوگل]کداک همچنان فیلم تک رنگ تولید می کند
[ترجمه ترگمان]Kodak هنوز یک فیلم تک رنگ (تک رنگ)تولید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Kodak هنوز یک فیلم تک رنگ (تک رنگ)تولید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Such thinking puts Kodak in the vanguard of a movement reshaping the computer industry.
[ترجمه گوگل]چنین تفکری کداک را در پیشتاز جنبشی قرار می دهد که صنعت کامپیوتر را تغییر می دهد
[ترجمه ترگمان]این تفکر، Kodak را در خط مقدم حرکتی قرار می دهد که صنعت کامپیوتر را دوباره شکل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تفکر، Kodak را در خط مقدم حرکتی قرار می دهد که صنعت کامپیوتر را دوباره شکل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Kodak said the latest feature will let users continue to shoot and download pictures continuously.
[ترجمه گوگل]کداک گفت که آخرین ویژگی به کاربران امکان می دهد عکسبرداری و دانلود مداوم تصاویر را ادامه دهند
[ترجمه ترگمان]Kodak گفت که آخرین ویژگی به کاربران اجازه می دهد تا به طور مرتب عکس بگیرند و دانلود کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Kodak گفت که آخرین ویژگی به کاربران اجازه می دهد تا به طور مرتب عکس بگیرند و دانلود کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Employees who remained angry about life at Kodak in general accused management of manipulation.
[ترجمه گوگل]کارمندانی که از زندگی در کداک عصبانی بودند به طور کلی مدیریت را به دستکاری متهم کردند
[ترجمه ترگمان]کارمندانی که به طور کلی از زندگی در Kodak in در حالت عمومی عصبانی بودند، مدیریت این کار را به عهده گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارمندانی که به طور کلی از زندگی در Kodak in در حالت عمومی عصبانی بودند، مدیریت این کار را به عهده گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Kodak is exploring either selling its copier unit or setting a joint venture or strategic alliance.
[ترجمه گوگل]کداک در حال بررسی یا فروش واحد کپی خود یا ایجاد یک سرمایه گذاری مشترک یا اتحاد استراتژیک است
[ترجمه ترگمان]Kodak در حال کاوش یا فروش واحد copier یا ایجاد یک سرمایه گذاری مشترک یا یک اتحاد استراتژیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Kodak در حال کاوش یا فروش واحد copier یا ایجاد یک سرمایه گذاری مشترک یا یک اتحاد استراتژیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Kodak explains that it must be stiff to resist water pressure at depth.
[ترجمه گوگل]کداک توضیح می دهد که برای مقاومت در برابر فشار آب در عمق باید سفت باشد
[ترجمه ترگمان]Kodak توضیح می دهد که مقاومت در برابر فشار آب در عمق باید سخت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Kodak توضیح می دهد که مقاومت در برابر فشار آب در عمق باید سخت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Surprisingly, both the Portable and the Kodak were supplied without a battery, so I couldn't test them.
[ترجمه گوگل]با کمال تعجب، هر دو پرتابل و کداک بدون باتری عرضه شدند، بنابراین من نتوانستم آنها را تست کنم
[ترجمه ترگمان]با کمال تعجب، هر دو دستی قابل حمل و the بدون باطری تهیه شدند، بنابراین نمی توانستم آن ها را آزمایش کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با کمال تعجب، هر دو دستی قابل حمل و the بدون باطری تهیه شدند، بنابراین نمی توانستم آن ها را آزمایش کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Kodak felt the effects of the anemic retail environment in December, the worst holiday shopping season since the 1991 recession.
[ترجمه گوگل]کداک اثرات محیط کمخون خردهفروشی را در دسامبر احساس کرد، بدترین فصل خرید تعطیلات از زمان رکود سال 1991
[ترجمه ترگمان]Kodak the محیط خرده فروشی ضعیف در ماه دسامبر را احساس کرد، بدترین فصل خرید از زمان رکود در سال ۱۹۹۱ بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Kodak the محیط خرده فروشی ضعیف در ماه دسامبر را احساس کرد، بدترین فصل خرید از زمان رکود در سال ۱۹۹۱ بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Results were recorded on film supplied by Kodak.
[ترجمه گوگل]نتایج روی فیلم ارائه شده توسط کداک ثبت شد
[ترجمه ترگمان]نتایج در فیلم تهیه شده توسط Kodak گرفته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتایج در فیلم تهیه شده توسط Kodak گرفته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. During the same period, Eastman Kodak reorganized into seventeen small, autonomous units.
[ترجمه گوگل]در همان دوره ایستمن کداک به هفده واحد کوچک و خودمختار سازماندهی مجدد کرد
[ترجمه ترگمان]در طی همین دوره، ایستمن Kodak به هفده واحد کوچک و مستقل تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طی همین دوره، ایستمن Kodak به هفده واحد کوچک و مستقل تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Kodak is still the market leader.
[ترجمه گوگل]کداک همچنان رهبر بازار است
[ترجمه ترگمان]Kodak still رهبر این بازار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Kodak still رهبر این بازار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید