1. His house is like Fort Knox.
[ترجمه گوگل]خانه او مانند فورت ناکس است
[ترجمه ترگمان]خانه او مانند فورت ناکس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانه او مانند فورت ناکس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Fifth Armoured Division was based at Fort Knox.
[ترجمه گوگل]لشکر پنجم زرهی در فورت ناکس مستقر بود
[ترجمه ترگمان]گروه پنجم Armoured در فورت ناکس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروه پنجم Armoured در فورت ناکس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Knox had taken it on himself to choose the wine.
[ترجمه گوگل]ناکس انتخاب شراب را بر عهده گرفته بود
[ترجمه ترگمان]ناکس خودش آن را گرفته بود تا شراب را انتخاب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناکس خودش آن را گرفته بود تا شراب را انتخاب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Knox laughed off rumors that he would be running for mayor.
[ترجمه گوگل]ناکس به شایعاتی مبنی بر اینکه او برای شهرداری نامزد خواهد شد، خنده گرفت
[ترجمه ترگمان]ناکس \"از شایعاتی که داره دنبال شهردار میگرده\" به خنده افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناکس \"از شایعاتی که داره دنبال شهردار میگرده\" به خنده افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Mr. Knox Does my right hon. and learned Friend think that this situation represents satisfactory progress over the last 18 years?
[ترجمه گوگل]آقای ناکس حق من را انجام می دهد و دوست آگاه فکر می کنید که این وضعیت نشان دهنده پیشرفت رضایت بخش در 18 سال گذشته است؟
[ترجمه ترگمان]آقای ناکس عزیزم، عزیزم و دوست learned که این وضعیت نشان دهنده پیشرفت رضایت بخشی در طی ۱۸ سال گذشته است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای ناکس عزیزم، عزیزم و دوست learned که این وضعیت نشان دهنده پیشرفت رضایت بخشی در طی ۱۸ سال گذشته است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Knox also won the doubles championship, teaming with Claire Curren.
[ترجمه گوگل]ناکس همچنین با همدستی با کلر کورن قهرمانی دونفره را به دست آورد
[ترجمه ترگمان]ناکس در مسابقات دو نفره که با کلیر curren هم کاری داشت پیروز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناکس در مسابقات دو نفره که با کلیر curren هم کاری داشت پیروز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Knox tried to create as wide a base as possible for his theocracy.
[ترجمه گوگل]ناکس سعی کرد تا جایی که ممکن است پایگاه وسیعی برای دین سالاری خود ایجاد کند
[ترجمه ترگمان]ناکس سعی کرد تا جای ممکن برای حکومت his پایگاهی بسازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناکس سعی کرد تا جای ممکن برای حکومت his پایگاهی بسازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Mr. Knox Does my right hon. Friend agree that that is an impressive increase over that period of years?
[ترجمه گوگل]آقای ناکس حق من را انجام می دهد دوست موافق هستید که این افزایش چشمگیر در این مدت چند سال است؟
[ترجمه ترگمان]آقای ناکس عزیزم، عزیزم دوست شما موافق هستید که این افزایش چشمگیر در طول این دوره از سال ها است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای ناکس عزیزم، عزیزم دوست شما موافق هستید که این افزایش چشمگیر در طول این دوره از سال ها است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Father Wilfred Knox, a nice fellow but with a horrible mirthless titter.
[ترجمه گوگل]پدر ویلفرد ناکس، یک هموطن خوب اما با تیتر بینظیر وحشتناک
[ترجمه ترگمان]پدر فرد، ناکس، مرد خوبی بود، ولی با خنده ای وحشتناک خنده را سر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدر فرد، ناکس، مرد خوبی بود، ولی با خنده ای وحشتناک خنده را سر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. People feared that turning the City into Fort Knox would damage its attraction as a financial centre.
[ترجمه گوگل]مردم می ترسیدند که تبدیل شهر به فورت ناکس به جاذبه آن به عنوان یک مرکز مالی آسیب برساند
[ترجمه ترگمان]مردم می ترسیدند که تبدیل شدن شهر به فورت ناکس به جاذبه آن به عنوان یک مرکز مالی آسیب برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم می ترسیدند که تبدیل شدن شهر به فورت ناکس به جاذبه آن به عنوان یک مرکز مالی آسیب برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Knox made a desperate bid to get in front at the last corner but Martin held his line and emerged the winner.
[ترجمه گوگل]ناکس یک پیشنهاد ناامیدانه برای جلو افتادن در آخرین کرنر انجام داد، اما مارتین خط خود را حفظ کرد و برنده ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]ناکس دستور داد که در قسمت آخر کار کند اما مارتین خط او را نگه داشت و برنده را بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناکس دستور داد که در قسمت آخر کار کند اما مارتین خط او را نگه داشت و برنده را بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Barbara Knox, who plays Rita, is clearly considered the Street's leading mourning lady.
[ترجمه گوگل]باربارا ناکس، بازیگر نقش ریتا، به وضوح به عنوان بانوی سوگوار برجسته خیابان شناخته می شود
[ترجمه ترگمان]باربارا ناکس \"، کسی که\" ری - - ری - - ا \"رو بازی می کنه مشخصه که\" خانم عزادار \"- ه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باربارا ناکس \"، کسی که\" ری - - ری - - ا \"رو بازی می کنه مشخصه که\" خانم عزادار \"- ه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. No easy task and no wonder that Charlotte Knox, who painted them, receives equal billing with Davidson for the book.
[ترجمه گوگل]کار آسانی نیست و جای تعجب نیست که شارلوت ناکس، که آنها را نقاشی کرده است، صورت حسابی برابر با دیویدسون برای کتاب دریافت می کند
[ترجمه ترگمان]کار آسانی نیست و جای تعجب نیست که شارلوت ناکس، که آن ها را نقاشی کرده بود، برای این کتاب یک صورت حساب برابر دریافت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کار آسانی نیست و جای تعجب نیست که شارلوت ناکس، که آن ها را نقاشی کرده بود، برای این کتاب یک صورت حساب برابر دریافت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Knox J. in his judgment cited a passage from the speech of Lord Wilberforce starting at p. 1025D.
[ترجمه گوگل]ناکس جی در قضاوت خود به بخشی از سخنرانی لرد ویلبرفورس اشاره کرد که در ص 1025D
[ترجمه ترگمان]ناکس J در judgment از سخنرانی لرد Wilberforce تشکیل شده بود که از صفحه سی شروع می شد ۱۰۲۵ د
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناکس J در judgment از سخنرانی لرد Wilberforce تشکیل شده بود که از صفحه سی شروع می شد ۱۰۲۵ د
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید