1. Knock on the door before you enter.
[ترجمه گوگل]قبل از ورود به در بزن
[ترجمه ترگمان] قبل از اینکه وارد بشی در رو بزن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] قبل از اینکه وارد بشی در رو بزن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She got a nasty knock on the head when she fell.
[ترجمه گوگل]با افتادن ضربه ی بدی به سرش خورد
[ترجمه ترگمان]وقتی افتاد سرش ضربه بدی خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی افتاد سرش ضربه بدی خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. You've had a nasty knock on the head.
[ترجمه گوگل]ضربه ی بدی به سرت زدی
[ترجمه ترگمان]ضربه بدی به سرت خورده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ضربه بدی به سرت خورده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Let's knock on for another half an hour.
[ترجمه سید سجاد کاشی زاده] بیا نیم ساعت دیگه ادامه بدیم.|
[ترجمه گوگل]نیم ساعت دیگه هم بزنیم[ترجمه ترگمان]نیم ساعت دیگر در بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She lifted her hand to knock on the door once again.
[ترجمه گوگل]دستش را بلند کرد تا یک بار دیگر در را بکوبد
[ترجمه ترگمان]دستش را بلند کرد تا یک بار دیگر در را بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستش را بلند کرد تا یک بار دیگر در را بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Just at that moment there was a knock on the door.
[ترجمه گوگل]درست در همان لحظه در زده شد
[ترجمه ترگمان]درست در همان لحظه ضربه ای به در نواخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درست در همان لحظه ضربه ای به در نواخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It's the interest payments that knock on the price of a house over the years.
[ترجمه گوگل]این پرداخت های بهره است که در طول سال ها به قیمت یک خانه ضربه می زند
[ترجمه ترگمان]این همان پرداخت های بهره ای است که در طول سالیان به قیمت یک خانه در می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این همان پرداخت های بهره ای است که در طول سالیان به قیمت یک خانه در می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He went up the garden path to knock on the door.
[ترجمه گوگل]از مسیر باغ بالا رفت تا در را بزند
[ترجمه ترگمان]به طرف باغ رفت تا در را بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طرف باغ رفت تا در را بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Please knock on the door.
10. Knock on the door and see if they're home.
[ترجمه گوگل]در را بزن و ببین خانه هستند یا نه
[ترجمه ترگمان]در را بزن و ببین که آیا در خانه هستند یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در را بزن و ببین که آیا در خانه هستند یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. There was an insistent knock on my door.
[ترجمه گوگل]در خانه ام به شدت زده شد
[ترجمه ترگمان] یه ضربه به در خونه من زده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یه ضربه به در خونه من زده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He got a nasty knock on the head.
[ترجمه گوگل]ضربه بدی به سرش خورد
[ترجمه ترگمان]ضربه بدی به سرش زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ضربه بدی به سرش زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. There was a knock on the door in the early hours of the morning.
[ترجمه گوگل]از ساعات اولیه صبح صدایی به در زد
[ترجمه ترگمان]در ساعات اولیه صبح ضربه ای به در نواخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ساعات اولیه صبح ضربه ای به در نواخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. There was a knock on / at the door.
[ترجمه گوگل]در / در زده شد
[ترجمه ترگمان]ضربه ای به در نواخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ضربه ای به در نواخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید