1. Some still wore knee breeches, but tightly-fitting pantaloons buttoned round the ankle over the white silk socks were permitted.
[ترجمه گوگل]برخی هنوز شلوارهای زانو میپوشیدند، اما جورابهای شلواری محکم که روی مچ پا روی جورابهای ابریشمی سفید بسته شده بود مجاز بود
[ترجمه ترگمان]بعضی از آن ها هنوز شلوار پا به پا داشتند، اما شلوار تنگ و چسبان که تا قوزک پا تا قوزک پا بسته شده بود اجازه داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The se - mi - wide knee breeches were usually made of velvet.
[ترجمه گوگل]شلوارهای زانو پهن معمولاً از مخمل ساخته می شدند
[ترجمه ترگمان]شلوار پاچه گشاد معمولا از مخمل ساخته شده بو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Alfred was waving a white-stockinged leg in the air, Heinrich experimentally bending over in his black knee breeches.
[ترجمه گوگل]آلفرد پایی جورابدار سفید را در هوا تکان میداد، هاینریش بهطور آزمایشی با شلوار مشکی زانویش خم میشد
[ترجمه ترگمان](آلفرد)پای سفید و بی پا را در هوا تکان می داد و هاینریش به طور آزمایشی روی شلوار سیاه زانوی سیاهش خم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Otherwise, the team is elegance itself in its striped knee breeches and loose shirts, colored stockings and peaked caps.
[ترجمه گوگل]در غیر این صورت، این تیم در شلوارهای راه راه زانو و پیراهن های گشاد، جوراب های رنگی و کلاه های اوج خود دارای ظرافت است
[ترجمه ترگمان]در غیر این صورت، این تیم خود را با شلوار راه راه و پیراهن گشاد، جوراب های رنگارنگ و کلاه های نوک تیز آراسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Pantaloons was later applied to another style of trousers that came into fashion toward the end of the 18th century, tight-fitting garments that had begun to replace knee breeches .
[ترجمه گوگل]پانتالون بعداً در سبک دیگری از شلوارها استفاده شد که در اواخر قرن هجدهم مد شد، لباسهای تنگ که جایگزین شلوارهای زانو شده بودند
[ترجمه ترگمان]Pantaloons بعدا به سبک دیگری از شلوار به کار رفت که به مد ۱۸ قرن هیجدهم رسید، لباس های چسبان که به جای شلوار زانو آغاز شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Every fashionably dressed gentleman of England and America had his knee breeches made of China cotton.
[ترجمه گوگل]هر جنتلمن شیک پوش در انگلستان و آمریکا شلوارهای زانویش را از پنبه چینی ساخته بود
[ترجمه ترگمان]هر روز شیک و آراسته انگلستان و آمریکا شلوار knee به تن داشتند که از پنبه چینی ساخته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. One would think that mid-19th Century knee pants were a natural evolution from 18th Century knee breeches .
[ترجمه گوگل]می توان فکر کرد که شلوارهای زانویی اواسط قرن نوزدهم تکاملی طبیعی از شلوارهای زانویی قرن 18 بود
[ترجمه ترگمان]یک نفر فکر می کند که شلوارهای زانو در اواسط قرن نوزدهم یک تحول طبیعی از شلوارهای زانو قرن ۱۸ بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید