1. Julia was given the kiss of life but she could not be revived.
[ترجمه گوگل]جولیا بوسه زندگی داده شد، اما او نتوانست زنده شود
[ترجمه ترگمان]جولیا بوسه زندگی را به او داده بود، اما نمی توانست باز شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جولیا بوسه زندگی را به او داده بود، اما نمی توانست باز شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. When they found her she was given the kiss of life.
[ترجمه گوگل]وقتی او را یافتند بوسه زندگی به او داده شد
[ترجمه ترگمان]وقتی که او را پیدا کردند بوسه زندگی را به او دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی که او را پیدا کردند بوسه زندگی را به او دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. His girlfriend was trying to give him the kiss of life.
[ترجمه گوگل]دوست دخترش سعی می کرد بوسه زندگی را به او بدهد
[ترجمه ترگمان]دوست دخترش می خواست اون بوسه زندگی رو بهش بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوست دخترش می خواست اون بوسه زندگی رو بهش بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The ship's doctor tried to give them the kiss of life but they could not be revived.
[ترجمه گوگل]دکتر کشتی سعی کرد به آنها بوسه زندگی بدهد اما نتوانستند آنها را زنده کنند
[ترجمه ترگمان]پزشک کشتی خواست بوسه زندگی را به آن ها بدهد، اما آن ها نمی توانستند زنده بمانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پزشک کشتی خواست بوسه زندگی را به آن ها بدهد، اما آن ها نمی توانستند زنده بمانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I tried to give her the kiss of life.
[ترجمه گوگل]سعی کردم بوسه زندگی را به او بدهم
[ترجمه ترگمان]سعی کردم او را ببوسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعی کردم او را ببوسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The kiss of life is a love poem.
[ترجمه گوگل]بوسه زندگی یک شعر عاشقانه است
[ترجمه ترگمان]بوسه زندگی یک شعر عاشقانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بوسه زندگی یک شعر عاشقانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Good ratings gave the programme the kiss of life.
[ترجمه گوگل]رتبه های خوب بوسه زندگی را به برنامه بخشید
[ترجمه ترگمان]رتبه خوب به برنامه بوسه زندگی را داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رتبه خوب به برنامه بوسه زندگی را داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Government investment would be the kiss of life to the coal industry.
[ترجمه گوگل]سرمایه گذاری دولتی بوسه زندگی برای صنعت زغال سنگ خواهد بود
[ترجمه ترگمان]سرمایه گذاری دولت، بوسه زندگی به صنعت زغال سنگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرمایه گذاری دولت، بوسه زندگی به صنعت زغال سنگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. This loan is the kiss of life that our company needs.
[ترجمه گوگل]این وام بوسه زندگی است که شرکت ما به آن نیاز دارد
[ترجمه ترگمان]این وام بوسه زندگی است که شرکت ما به آن نیاز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این وام بوسه زندگی است که شرکت ما به آن نیاز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Kiss of life are a love poem.
[ترجمه گوگل]بوسه زندگی یک شعر عاشقانه است
[ترجمه ترگمان]بوسه زندگی یک شعر عاشقانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بوسه زندگی یک شعر عاشقانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. If your marriage needs the kiss of life, then this is the show for you!
[ترجمه گوگل]اگر ازدواج شما به بوسه زندگی نیاز دارد، پس این نمایش برای شماست!
[ترجمه ترگمان]اگر ازدواج شما به بوسه زندگی نیاز دارد، پس این نمایش شما است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر ازدواج شما به بوسه زندگی نیاز دارد، پس این نمایش شما است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A policeman pulled the man out of the river and gave him the kiss of life.
[ترجمه گوگل]یک پلیس مرد را از رودخانه بیرون کشید و بوسه زندگی به او داد
[ترجمه ترگمان]پلیس مرد را از رودخانه بیرون کشید و بوسه زندگی را به او داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس مرد را از رودخانه بیرون کشید و بوسه زندگی را به او داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Doctors and nurses among the mourners rushed to give the kiss of life to the driver, funeral director Leslie Adams.
[ترجمه گوگل]پزشکان و پرستاران در میان عزاداران برای اهدای بوسه زندگی به راننده، لزلی آدامز، مدیر مراسم تشییع جنازه شتافتند
[ترجمه ترگمان]پزشکان و پرستاران در بین عزاداران هجوم آوردند تا بوسه ای از زندگی را به راننده بکشند، که لسلی آدامس مدیر این مراسم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پزشکان و پرستاران در بین عزاداران هجوم آوردند تا بوسه ای از زندگی را به راننده بکشند، که لسلی آدامس مدیر این مراسم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Why didn't you at least try to resuscitate her, give her the kiss of life?
[ترجمه گوگل]چرا حداقل سعی نکردی او را احیا کنی، بوسه زندگی را به او هدیه کنی؟
[ترجمه ترگمان]چرا حداقل سعی نکردی نجاتش بدی و اون بوسه زندگی رو بهش بدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا حداقل سعی نکردی نجاتش بدی و اون بوسه زندگی رو بهش بدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید