1. Hitler's original plan was to kill off all the German Jews.
[ترجمه گوگل]نقشه اولیه هیتلر این بود که همه یهودیان آلمان را بکشد
[ترجمه ترگمان]برنامه اصلی هیتلر برای کشتن همه یهودیان آلمان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برنامه اصلی هیتلر برای کشتن همه یهودیان آلمان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Frost can kill off a young plant.
[ترجمه گوگل]یخ زدگی می تواند گیاه جوان را از بین ببرد
[ترجمه ترگمان]سرما می تواند یک گیاه جوان را بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرما می تواند یک گیاه جوان را بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Unfortunately, pesticides kill off beneficial insects as well as harmful ones.
[ترجمه مبینی] متاسفانه. حشره کشها به طور کامل حشرات مفید وهمچنین مضررا ریشه کن میکنند|
[ترجمه گوگل]متأسفانه آفت کش ها حشرات مفید و همچنین حشرات مضر را از بین می برند[ترجمه ترگمان]متاسفانه آفت کش ها، حشرات مفید و نیز مواد مضر را می کشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. These figures kill off any lingering hopes of an early economic recovery.
[ترجمه گوگل]این ارقام امیدهای باقی مانده برای بهبود زودهنگام اقتصادی را از بین می برد
[ترجمه ترگمان]این ارقام هر گونه امید همیشگی برای بهبود اقتصادی زود هنگام را از بین می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ارقام هر گونه امید همیشگی برای بهبود اقتصادی زود هنگام را از بین می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. All blood products are now heat treated to kill off any infection.
[ترجمه گوگل]همه فرآورده های خونی اکنون برای از بین بردن هرگونه عفونت تحت حرارت قرار می گیرند
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر تمام محصولات خونی برای کشتن هر گونه عفونتی مورد درمان قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر تمام محصولات خونی برای کشتن هر گونه عفونتی مورد درمان قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The prophets of doom who said television would kill off the book were wrong.
[ترجمه گوگل]پیامبران عذاب که می گفتند تلویزیون کتاب را از بین می برد، اشتباه کردند
[ترجمه ترگمان]پیامبران تقدیر که می گفتند تلویزیون می تواند کتاب را بکشد، اشتباه بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیامبران تقدیر که می گفتند تلویزیون می تواند کتاب را بکشد، اشتباه بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Some drugs kill off useful bacteria in the user's body.
[ترجمه گوگل]برخی داروها باکتری های مفید بدن مصرف کننده را از بین می برند
[ترجمه ترگمان]برخی داروها باکتری های مفید را در بدن کاربر می کشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی داروها باکتری های مفید را در بدن کاربر می کشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. These figures kill off any hope that the economy is poised for recovery.
[ترجمه گوگل]این ارقام هر گونه امیدی را که اقتصاد آماده بهبود است را از بین می برد
[ترجمه ترگمان]این ارقام هر گونه امیدی را که اقتصاد برای بهبود آماده کرده است، می کشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ارقام هر گونه امیدی را که اقتصاد برای بهبود آماده کرده است، می کشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Antibiotics should kill off the bacteria.
[ترجمه گوگل]آنتی بیوتیک ها باید باکتری ها را از بین ببرند
[ترجمه ترگمان]آنتی بیوتیک ها باید باکتری ها را بکشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آنتی بیوتیک ها باید باکتری ها را بکشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. As drugs kill off the virus most susceptible to them, they leave behind the more resistant strains.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که داروها ویروسی را که بیشتر به آنها حساس است از بین می برند، گونه های مقاوم تری را پشت سر می گذارند
[ترجمه ترگمان]همان طور که مواد مخدر این ویروس را بیشتر در معرض خطر قرار می دهند، آن ها در پشت گونه های مقاوم در برابر دارو باقی می مانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همان طور که مواد مخدر این ویروس را بیشتر در معرض خطر قرار می دهند، آن ها در پشت گونه های مقاوم در برابر دارو باقی می مانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. If it does not kill off the golden goose, it will certainly let it starve to death through neglect.
[ترجمه گوگل]اگر غاز طلایی را نکشد، مطمئناً اجازه خواهد داد که از گرسنگی در اثر غفلت بمیرد
[ترجمه ترگمان]اگر آن غاز طلایی را بکشد، به طور حتم اجازه می دهد که از غفلت جان سالم به در ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر آن غاز طلایی را بکشد، به طور حتم اجازه می دهد که از غفلت جان سالم به در ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Campaigners fighting to kill off the proposed Darlington Cross Town Route have welcomed the news.
[ترجمه گوگل]کمپین هایی که برای از بین بردن مسیر پیشنهادی دارلینگتون کراس تاون مبارزه می کنند، از این خبر استقبال کرده اند
[ترجمه ترگمان]مبارزان برای کشتن جنگجویان پیشنهاد شده Darlington Town از این خبر استقبال کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مبارزان برای کشتن جنگجویان پیشنهاد شده Darlington Town از این خبر استقبال کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Malcolm Dean on the all-out bid to kill off elephantiasis History in the breaking How do you eradicate a disease?
[ترجمه گوگل]مالکوم دین در مورد تلاش همه جانبه برای از بین بردن فیل تاریخچه در حال شکستن چگونه یک بیماری را ریشه کن می کنید؟
[ترجمه ترگمان]دین دین به همه دستور داده بود تاریخ elephantiasis elephantiasis را بکشد تو چطور یک بیماری را ریشه کن می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دین دین به همه دستور داده بود تاریخ elephantiasis elephantiasis را بکشد تو چطور یک بیماری را ریشه کن می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Beneficial predators: Insect allies that kill off pests like aphids.
[ترجمه گوگل]شکارچیان مفید: متحدان حشرات که آفاتی مانند شته ها را از بین می برند
[ترجمه ترگمان]شکارچیان Beneficial: متحدان حشرات که آفات را مثل شته ها می کشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شکارچیان Beneficial: متحدان حشرات که آفات را مثل شته ها می کشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They say so-called home improvements can kill off the tourist trade.
[ترجمه گوگل]آنها می گویند به اصطلاح بهبود خانه می تواند تجارت توریست را از بین ببرد
[ترجمه ترگمان]آن ها می گویند که پیشرفت خانگی می تواند تجارت گردشگری را از بین ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها می گویند که پیشرفت خانگی می تواند تجارت گردشگری را از بین ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید