1. Everyone agreed to kick in 50 cents for a present for the teacher.
[ترجمه گوگل]همه قبول کردند که برای هدیه معلم 50 سنت لگد بزنند
[ترجمه ترگمان]همه موافقت کردند که ۵۰ سنت برای معلم ارائه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه موافقت کردند که ۵۰ سنت برای معلم ارائه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. As mentioned earlier, telepathy is most likely to kick in under circumstances of emergency.
[ترجمه گوگل]همانطور که قبلا ذکر شد، تله پاتی در شرایط اضطراری به احتمال زیاد شروع می شود
[ترجمه ترگمان]همانطور که قبلا گفته شد، telepathy احتمالا تحت شرایط اضطراری شروع به لگد زدن می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همانطور که قبلا گفته شد، telepathy احتمالا تحت شرایط اضطراری شروع به لگد زدن می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Bill never wants to kick in.
[ترجمه گوگل]بیل هرگز نمی خواهد وارد شود
[ترجمه ترگمان] بیل \"هیچ وقت نمی خواد بیاد تو\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] بیل \"هیچ وقت نمی خواد بیاد تو\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The job losses are a kick in the teeth for the union.
[ترجمه گوگل]از دست دادن شغل ضربه ای به دندان برای اتحادیه است
[ترجمه ترگمان]ضرر و زیان شغل برای این اتحادیه یک ضربه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ضرر و زیان شغل برای این اتحادیه یک ضربه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The storm is expected to kick in shortly after sunrise.
[ترجمه گوگل]انتظار می رود طوفان کمی پس از طلوع خورشید آغاز شود
[ترجمه ترگمان]انتظار می رود که طوفان اندکی پس از طلوع آفتاب شروع شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انتظار می رود که طوفان اندکی پس از طلوع آفتاب شروع شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Reforms will kick in later this year.
[ترجمه گوگل]اصلاحات در اواخر سال جاری آغاز خواهد شد
[ترجمه ترگمان]اصلاحات در اواخر سال جاری آغاز خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اصلاحات در اواخر سال جاری آغاز خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We were each asked to kick in 50 cents toward the cost.
[ترجمه گوگل]از هرکدام از ما خواسته شد که 50 سنت به عنوان هزینه پرداخت کنیم
[ترجمه ترگمان]ما هر یک از ما خواسته بودیم که به قیمت ۵۰ سنت به هزینه بپردازیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما هر یک از ما خواسته بودیم که به قیمت ۵۰ سنت به هزینه بپردازیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. This broken promise is a real kick in the teeth for our fans.
[ترجمه گوگل]این وعده شکسته یک ضربه واقعی برای هواداران ما است
[ترجمه ترگمان]این قول شکسته یک ضربه واقعی به دندان های هواداران ما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این قول شکسته یک ضربه واقعی به دندان های هواداران ما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Mr. Jones said he would kick in with 500 dollars.
[ترجمه گوگل]آقای جونز گفت که با 500 دلار وارد میدان خواهد شد
[ترجمه ترگمان]آقای جونز گفت با ۵۰۰ دلار جریمه میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای جونز گفت با ۵۰۰ دلار جریمه میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Government's decision is a real kick in the teeth for the unions.
[ترجمه گوگل]تصمیم دولت لگد واقعی برای اصناف است
[ترجمه ترگمان]تصمیم دولت برای اتحادیه ها یک ضربه واقعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصمیم دولت برای اتحادیه ها یک ضربه واقعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Wisely, my folks did kick in another $ 25 for an electrical adapter.
[ترجمه گوگل]عاقلانه، مردم من 25 دلار دیگر برای یک آداپتور برق پرداخت کردند
[ترجمه ترگمان]wisely، مردم من ۲۵ دلار دیگر برای یک آداپتور برق شروع کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]wisely، مردم من ۲۵ دلار دیگر برای یک آداپتور برق شروع کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It was the sturdy Bates who fielded Morris's kick in the last second and threw the long pass inside to Davies.
[ترجمه گوگل]این بیتس محکم بود که ضربه موریس را در آخرین ثانیه به زمین زد و پاس بلند را به درون دیویس زد
[ترجمه ترگمان]این بی تز تنومند بود که در دقیقه آخر شوت موریس را بازی کرد و مدت طولانی را به سمت دیویس پرتاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بی تز تنومند بود که در دقیقه آخر شوت موریس را بازی کرد و مدت طولانی را به سمت دیویس پرتاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We need that certain dunk, that certain kick in the rear, and he definitely gives it to us every game.
[ترجمه گوگل]ما به آن دانک خاص، آن ضربه خاص در عقب نیاز داریم و او قطعاً آن را در هر بازی به ما می دهد
[ترجمه ترگمان]ما به آن ضربه محکمی نیاز داریم که در پشت آن ضربه محکمی است و او به طور قطع هر بازی را به ما می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به آن ضربه محکمی نیاز داریم که در پشت آن ضربه محکمی است و او به طور قطع هر بازی را به ما می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. That Rogaine better kick in before the millennium.
[ترجمه گوگل]آن روگین بهتر است قبل از هزاره وارد شود
[ترجمه ترگمان]بهتره که قبل از هزار سال یه لگد جانانه بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهتره که قبل از هزار سال یه لگد جانانه بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید