kick down


(اتومبیل و غیره) دنده ی پایین تر را زدن
شبکه مترجمین ایران

جمله های نمونه

1. He is not the first politician to kick down the ladder by which he has risen to exalted heights.
[ترجمه ترگمان]او اولین سیاست مدار نیست که نردبانی را که از بالا به قله های بلند صعود کرده بود پایین بیندازد
[ترجمه گوگل]او نخستین سیاستمدار نیست که نردبان را از طریق ارتفاعات بلند کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. She was forced to kick down the front door.
[ترجمه ترگمان]او مجبور بود از در جلویی ضربه بزند
[ترجمه گوگل]او مجبور شد که درب ورودی را لگد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Results kick down the back to Ironforge, he said that this general sell 200 - 300 .
[ترجمه ترگمان]وی گفت که نتایج از پشت به Ironforge ضربه می زند و گفت که این ژنرال ۲۰۰ تا ۳۰۰ دلار می فروشد
[ترجمه گوگل]او می گوید که این نتایج به 200 تا 300 برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. You should not kick down the ladder when you have succeeded.
[ترجمه ترگمان]وقتی موفق شدی نباید نردبان را پایین بگذاری
[ترجمه گوگل]وقتی موفق شدی نباید نردبان را ببینی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. All three kick down the needle then beating a needle per year.
[ترجمه ترگمان]هر سه این سه ضربه به پایین سوزن می زنند و در هر سال سوزن می زنند
[ترجمه گوگل]هر سه نفر سوزن را لگد می اندازند و هر سال یک سوزن را می سوزانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. You shall not kick down the ladder when you have succeed.
[ترجمه ترگمان]وقتی موفق شدید نردبان را پایین نخواهید برد
[ترجمه گوگل]وقتی موفق شدی نردبان نکنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. When you are going up a steep hill and losing speed, you have to kick down.
[ترجمه ترگمان]وقتی از تپه بالا می روید و سرعت خود را از دست می دهید، باید به زمین لگد بزنید
[ترجمه گوگل]هنگامی که شما در حال بالا رفتن از تپه شیب دار هستید و از دست دادن سرعت، شما باید به پا زدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. He shouted her name, but she only let him in after he threatened to kick down the door.
[ترجمه ترگمان]اسم او را فریاد زد، اما بعد از اینکه تهدید کرد که در را باز کند، او را رها کرد
[ترجمه گوگل]او نام او را فریاد زد اما او تنها به او اجازه داد بعد از اینکه او را تهدید کرد تا درب را لمس کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Don't be afraid to open up uncharted areas or kick down a few fences.
[ترجمه ترگمان]از باز کردن قسمت های ناشناخته و یا لگد زدن به چند حصار نترسید
[ترجمه گوگل]نگران نباشید مناطق ناشناخته را باز کنید یا چند نرده را بکشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[خودرو] در اتومبیلهای مجهز به دنده اتوماتیک هنگامی که راننده پدال گاز را بصورت ناگهانی تا ته فشار دهد این سیستم برای افزایش شتاب و یا افزایش سرعت در سر بالایی دنده معکوس میکند.

به انگلیسی

• going down a gear in an automatic vehicle by pressing on the gas pedal (slang)

پیشنهاد کاربران

یه چیزی را با پا محکم شکستن .
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما