kick against the pricks

جمله های نمونه

1. to kick against the pricks.
[ترجمه گوگل]لگد زدن در برابر خارها
[ترجمه ترگمان]تا به اون pricks لگد بزنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. In appealing the case again, you will just be kicking against the pricks.
[ترجمه گوگل]در تجدیدنظرخواهی مجدد از پرونده، شما فقط علیه خارها لگد می زنید
[ترجمه ترگمان]در صورت جذاب کردن دوباره، شما فقط بر روی pricks ضربه خواهید زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Do not kick against the pricks.
[ترجمه گوگل]در برابر خارها لگد نزنید
[ترجمه ترگمان]به the لگد نزنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. It's hard for thee to kick against the pricks.
[ترجمه گوگل]لگد زدن در برابر خارها برای تو سخت است
[ترجمه ترگمان]برای تو سخته که به the لگد بزنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. You must obey the rule. It is useless for you to kick against the pricks.
[ترجمه گوگل]شما باید قانون را رعایت کنید لگد زدن به خارها برای شما بی فایده است
[ترجمه ترگمان]تو باید از قانون پیروی کنی برای تو بی فایده است که به the لگد بزنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.
[ترجمه گوگل]و خداوند گفت: من عیسی هستم که تو آزارش می‌دهی، لگد زدن به خارها برای تو سخت است
[ترجمه ترگمان]و لرد گفت: من عیسی هستم که تو persecutest: برای تو دشوار است که به the لگد بزنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks .
[ترجمه گوگل]و چون همه به زمین افتادیم، صدایی شنیدم که با من سخن می گفت و به زبان عبری می گفت: «شائول، ای شائول، چرا به من جفا می کنی؟ لگد زدن به خارها برای تو سخت است
[ترجمه ترگمان]و هنگامی که همه ما به زمین سقوط کردیم صدایی را شنیدم که با من حرف می زد و زبان عبری را می گفت، سول، چرا مرا persecutest؟ برای تو سخته که به اون pricks لگد بزنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• protest against things which are unpleasant

پیشنهاد کاربران

🔸 معادل فارسی:
مقاومت بیهوده کردن / تلاش بی فایده علیه قدرت یا شرایط زورمندانه / جنگیدن با نیرویی شکست ناپذیر یا اجتناب ناپذیر
🔸 تعریف ها:
1. ( ادبی – تاریخی ) :
اصطلاح "kick against the pricks" ریشه در قرون وسطی دارد و به زمانی بر می گردد که در کشاورزی از �pricks� یا �spikes� ( تُلّه های چوبی یا میخ های آهنی ) برای هدایت گاو یا حیوانات بارکش استفاده می شد. وقتی حیوانی "kick against the pricks" می کرد، یعنی به صورت بیهوده و خودخواهانه به چیزی که باعث آزار یا هدایتش می شد، لگد می زد و برای خود درد و مشکل ایجاد می کرد بدون اینکه بتواند بر آن غلبه کند.
...
[مشاهده متن کامل]

2. ( استعاری – کنایه ) :
امروزه این عبارت به معنای مقاومت بی اثر یا بیهوده در برابر قدرت یا قواعدی است که اجتناب ناپذیر یا سختگیرانه هستند. معمولاً به نحوی اشاره دارد که چنین مقابله ای نه تنها نتیجه ای ندارد بلکه باعث دردسر بیشتر برای فرد می شود.
مثال:
Trying to change the system without following the rules is just kicking against the pricks.
تلاش برای تغییر سیستم بدون پیروی از قوانین، مثل مقاومت بیهوده است.
He was warned that kicking against the pricks will only make things worse for him.
به او گفته شد جنگیدن بیهوده فقط وضع را برایش بدتر می کند.
🔸 مترادف ها:
resist futilely – struggle in vain – fight a losing battle – oppose unwisely

نق زیادی زدن - دردسر برای خود درست کردن
( اصطلاح ) : مشاجره و مبارزه با افرادی که در رأس قدرت یا نیرومندند ( از نظر اجتماعی یا سیاسی )
https://dictionary. cambridge. org/dictionary/english/kick - against - the - pricks