1. The report concluded that the Khmer Rouge tactic was proving successful and that grassroots sympathy for the group had probably been underestimated.
[ترجمه گوگل]این گزارش به این نتیجه رسید که تاکتیک خمرهای سرخ موفقیت آمیز بوده و احتمالاً همدردی مردم با این گروه دست کم گرفته شده است
[ترجمه ترگمان]این گزارش نتیجه گرفت که تاکتیک Khmer Khmer موفق بوده است و همدردی مردمی برای این گروه احتمالا دست کم گرفته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Khmer voices came over it in sudden chattering surges.
[ترجمه گوگل]صداهای خمر در موج های ناگهانی پچ پچ بر آن شنیده شد
[ترجمه ترگمان]صدای khmer از آن به گوش می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Khmer Rouge has been at war with the official Government since 197
[ترجمه گوگل]خمرهای سرخ از سال 197 با دولت رسمی در جنگ بوده است
[ترجمه ترگمان]خمره ای سرخ از ۱۹۷ سال گذشته با دولت رسمی در جنگ بوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Why, after a campaign punctuated by sporadic Khmer Rouge attacks, was the election allowed to proceed relatively peacefully?
[ترجمه گوگل]چرا پس از مبارزات انتخاباتی که با حملات پراکنده خمرهای سرخ همراه بود، اجازه داده شد که انتخابات نسبتاً مسالمت آمیز پیش برود؟
[ترجمه ترگمان]چرا، پس از یک کمپین که با حملات sporadic Rouge برگزار شد، آیا انتخابات مجاز بود تا نسبتا آرام عمل کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Khmer Rouge exterminated as many as two million Cambodiansa quarter of the population.
[ترجمه گوگل]خمرهای سرخ حدود دو میلیون چهارم جمعیت کامبوجینزا را نابود کردند
[ترجمه ترگمان]خمره ای سرخ بیش از دو میلیون Cambodiansa جمعیت را نابود کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Before they were in power some Khmer Rouge were very angry with old government, because they were very poor.
[ترجمه گوگل]قبل از به قدرت رسیدن برخی از خمرهای سرخ از دولت قدیمی بسیار عصبانی بودند، زیرا آنها بسیار فقیر بودند
[ترجمه ترگمان]پیش از این که آن ها در قدرت بودند، خمره ای سرخ از دولت پیر خیلی عصبانی بودند، زیرا آن ها بسیار فقیر بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Khmer Rouge guerrillas move around the countryside in small groups of five to
[ترجمه گوگل]چریک های خمرهای سرخ در گروه های کوچک پنج نفره در حومه شهر حرکت می کنند
[ترجمه ترگمان]چریک ها در گروه های کوچک پنج ساله در اطراف حومه شهر حرکت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I like the way you show the Khmer people.
[ترجمه گوگل]من از نحوه نشان دادن شما به مردم خمر خوشم می آید
[ترجمه ترگمان]من روشی را دوست دارم که مردم خمر را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Thus the Khmer Rouge came to power in April 1975 and created yet another political system, renaming the state Kampuchea.
[ترجمه گوگل]بدین ترتیب خمرهای سرخ در آوریل 1975 به قدرت رسیدند و سیستم سیاسی دیگری را ایجاد کردند و نام ایالت را به کامبوچیا تغییر دادند
[ترجمه ترگمان]بنابراین خمره ای سرخ در آوریل ۱۹۷۵ به قدرت رسیدند و یک سیستم سیاسی دیگر ایجاد کردند که نام دولت را تغییر نام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The military command structure of the Khmer Rouge is tight at the top and loose at the bottom.
[ترجمه گوگل]ساختار فرماندهی نظامی خمرهای سرخ در بالا محکم و در پایین شل است
[ترجمه ترگمان]ساختار فرماندهی نظامی خمره ای سرخ در بالا و پایین در پایین قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He leads Khmer Rouge delegations at international conferences, and has been promoted as the moderate face of the Khmer Rouge.
[ترجمه گوگل]او رهبری هیئت های خمرهای سرخ را در کنفرانس های بین المللی بر عهده دارد و به عنوان چهره معتدل خمرهای سرخ معرفی شده است
[ترجمه ترگمان]او نمایندگان خمره ای سرخ را در کنفرانس های بین المللی رهبری می کند و به عنوان صورت میانه رو خمره ای سرخ ترویج می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In public, the Khmer Rouge leaders have a quiet dignity.
[ترجمه گوگل]در ملاء عام، رهبران خمرهای سرخ از منزلتی آرام برخوردارند
[ترجمه ترگمان]در ملا عام، رهبران خمره ای سرخ یک شان آرام دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Khmer traders were lighting their petrol lamps, across by the railings of the Old Market.
[ترجمه گوگل]تاجران خمر چراغهای بنزین خود را در کنار نردههای بازار قدیمی روشن میکردند
[ترجمه ترگمان]بازرگانان خمر چراغ های گاز خود را از کنار نرده های بازار قدیمی روشن می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The city of Battambang was subjected to heavy Khmer Rouge artillery fire.
[ترجمه گوگل]شهر باتامبانگ در معرض آتش سنگین توپخانه خمرهای سرخ قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]شهر of در معرض آتش توپخانه سنگین خمره ای سرخ قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Today he is commander in chief of the Khmer Rouge guerrilla army.
[ترجمه گوگل]امروز او فرمانده کل ارتش چریکی خمرهای سرخ است
[ترجمه ترگمان]امروز او فرمانده ارتش چریکی Khmer Rouge است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید