1. Involuntary unemployment and enforced leisure are Keynesian concepts which are precluded by assumption.
[ترجمه گوگل]بیکاری غیرارادی و اوقات فراغت اجباری مفاهیم کینزی هستند که با فرض منع می شوند
[ترجمه ترگمان]بیکاری ناشی از بیکاری و فراغت کامل مفاهیمی است که از این فرض ممانعت به عمل می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیکاری ناشی از بیکاری و فراغت کامل مفاهیمی است که از این فرض ممانعت به عمل می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The winter of Keynesian discontent probably occurred in the early 1980s, since when there have been signs of a marked rally.
[ترجمه گوگل]زمستان نارضایتی کینزی احتمالاً در اوایل دهه 1980 رخ داد، از زمانی که نشانه هایی از یک تجمع مشخص وجود داشت
[ترجمه ترگمان]زمستان of احتمالا در اوایل دهه ۱۹۸۰ رخ داد، چرا که نشانه هایی از تظاهرات مشخص وجود داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمستان of احتمالا در اوایل دهه ۱۹۸۰ رخ داد، چرا که نشانه هایی از تظاهرات مشخص وجود داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The most serious challenge to Keynesian macroeconomic policies, however, has come from Friedman and the monetarists.
[ترجمه گوگل]با این حال، جدیترین چالش سیاستهای اقتصاد کلان کینزی از جانب فریدمن و پولگرایان است
[ترجمه ترگمان]با این حال جدی ترین چالش برای اصلاح سیاست های اقتصاد کلان از Friedman و the آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال جدی ترین چالش برای اصلاح سیاست های اقتصاد کلان از Friedman و the آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In the 1950s Keynesian economic management techniques were employed to try to retain full employment without inflation.
[ترجمه گوگل]در دهه 1950 از تکنیک های مدیریت اقتصادی کینزی برای حفظ اشتغال کامل بدون تورم استفاده شد
[ترجمه ترگمان]در دهه ۱۹۵۰ تکنیک های مدیریت اقتصادی Keynesian برای حفظ اشتغال کامل بدون تورم استخدام شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در دهه ۱۹۵۰ تکنیک های مدیریت اقتصادی Keynesian برای حفظ اشتغال کامل بدون تورم استخدام شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Keynesian and monetarist attitudes towards monetary policy Keynesians and monetarists give very different answers to these questions.
[ترجمه گوگل]نگرش های کینزی و پول گرایی نسبت به سیاست پولی کینزی ها و پول گرایان پاسخ های بسیار متفاوتی به این پرسش ها می دهند
[ترجمه ترگمان]رویکردهای Keynesian و monetarist نسبت به سیاست پولی Keynesians و monetarists پاسخ های بسیار متفاوتی به این پرسش ها می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رویکردهای Keynesian و monetarist نسبت به سیاست پولی Keynesians و monetarists پاسخ های بسیار متفاوتی به این پرسش ها می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The result was a triumph for Keynesian economics: a vigorous and expanding universe, filled with material objects.
[ترجمه گوگل]نتیجه یک پیروزی برای اقتصاد کینزی بود: جهانی پرشور و در حال گسترش، پر از اشیاء مادی
[ترجمه ترگمان]نتیجه یک پیروزی برای اقتصاد Keynesian بود: دنیایی پر جنب و گسترش که با اشیا مادی پر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتیجه یک پیروزی برای اقتصاد Keynesian بود: دنیایی پر جنب و گسترش که با اشیا مادی پر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Ever since the Keynesian revolution of the thirties government has accepted these commitments.
[ترجمه گوگل]از زمان انقلاب کینزی در دهه سی، دولت این تعهدات را پذیرفته است
[ترجمه ترگمان]از زمان انقلاب Keynesian دولت سی و چند ساله این تعهدات را پذیرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از زمان انقلاب Keynesian دولت سی و چند ساله این تعهدات را پذیرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Nevertheless there is one area in which the Keynesian model leaves much to be desired in its treatment of aggregate supply.
[ترجمه گوگل]با این وجود، یک حوزه وجود دارد که در آن مدل کینزی در برخورد با عرضه کل مورد نظر باقی می ماند
[ترجمه ترگمان]با این وجود، یک منطقه وجود دارد که در آن مدل Keynesian مقدار زیادی را در رفتار خود برای جمع کردن عرضه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این وجود، یک منطقه وجود دارد که در آن مدل Keynesian مقدار زیادی را در رفتار خود برای جمع کردن عرضه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. To understand Keynesian theory we have to return to first principles.
[ترجمه گوگل]برای درک نظریه کینزی باید به اصول اولیه بازگردیم
[ترجمه ترگمان]برای درک نظریه Keynesian باید به اصول اولیه برگردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای درک نظریه Keynesian باید به اصول اولیه برگردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The preceding discussion suggests that the operation of Keynesian fiscal policy should pose few problems.
[ترجمه گوگل]بحث قبلی نشان می دهد که عملکرد سیاست مالی کینزی باید مشکلات کمی ایجاد کند
[ترجمه ترگمان]بحث پیشین نشان می دهد که عملکرد سیاست مالی Keynesian باید چند مشکل ایجاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بحث پیشین نشان می دهد که عملکرد سیاست مالی Keynesian باید چند مشکل ایجاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Not even the most unreconstructed Keynesian would ever claim that the General Theory was an easy read.
[ترجمه گوگل]حتی بازسازینشدهترین کینزیها هرگز ادعا نمیکنند که تئوری عمومی به راحتی قابل خواندن است
[ترجمه ترگمان]حتی the unreconstructed هم نمی توانست ادعا کند که این نظریه عمومی یک قرائت ساده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی the unreconstructed هم نمی توانست ادعا کند که این نظریه عمومی یک قرائت ساده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. However critics of Keynesian economics consider that labour markets would clear if government and institutional impediments to greater flexibility were removed.
[ترجمه گوگل]با این حال، منتقدان اقتصاد کینزی معتقدند که اگر موانع دولتی و نهادی برای انعطاف بیشتر برداشته شوند، بازارهای کار پاک خواهند شد
[ترجمه ترگمان]با این حال، منتقدان اقتصاد Keynesian در نظر دارند که در صورتی که موانع دولتی و نهادی برای انعطاف پذیری بیشتر حذف شوند، بازارهای کار مشخص خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، منتقدان اقتصاد Keynesian در نظر دارند که در صورتی که موانع دولتی و نهادی برای انعطاف پذیری بیشتر حذف شوند، بازارهای کار مشخص خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. For Keynesian economists confusion was further confounded when these were accompanied by galloping inflation.
[ترجمه گوگل]برای اقتصاددانان کینزی، سردرگمی زمانی که با تورم تاخت و تاز همراه شد، بیشتر آشفته شد
[ترجمه ترگمان]برای اقتصاددانان Keynesian، هنگامی که این ها همراه با تورم چهار نعل همراه بودند، سردرگمی و پریشانی بیشتری به وجود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای اقتصاددانان Keynesian، هنگامی که این ها همراه با تورم چهار نعل همراه بودند، سردرگمی و پریشانی بیشتری به وجود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Explain why the Keynesian model has come under increasing attack in recent years.
[ترجمه گوگل]توضیح دهید که چرا مدل کینزی در سال های اخیر مورد حملات فزاینده ای قرار گرفته است
[ترجمه ترگمان]توضیح دهید که چرا مدل Keynesian در سال های اخیر مورد حمله فزاینده ای قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توضیح دهید که چرا مدل Keynesian در سال های اخیر مورد حمله فزاینده ای قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. To a Keynesian this explanation for general unemployment sounds perversely counterintuitive.
[ترجمه گوگل]به نظر یک کینزی، این توضیح برای بیکاری عمومی به طرزی نادرست به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]این توضیح در مورد بیکاری کلی متناقض به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این توضیح در مورد بیکاری کلی متناقض به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید