1. Kersey lit a cigarette; before uttering a word he was finding out how the accountant reacted to boorish police tactics.
[ترجمه گوگل]کرسی سیگاری روشن کرد قبل از اینکه کلمه ای به زبان بیاورد، متوجه می شد که حسابدار چه واکنشی نسبت به تاکتیک های کثیف پلیس نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]kersey یک سیگار روشن کرد؛ پیش از آنکه کلمه ای بر زبان آورد، متوجه شد که چگونه حسابدار به شیوه های رسمی پلیس رفتار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Bronson will return to the role of Paul Kersey to take on the Mafia in the latest sequel to the vigilante saga.
[ترجمه گوگل]برانسون به نقش پل کرسی بازخواهد گشت تا در آخرین دنباله حماسه هوشیارانه با مافیا مقابله کند
[ترجمه ترگمان]Bronson به نقش پل Kersey برای گرفتن مافیا در آخرین دنباله داستان vigilante بازگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Kersey would have written him off as harmless had it not been for his extreme wariness.
[ترجمه گوگل]اگر احتیاط شدید او نبود، کرسی او را بی ضرر می نوشت
[ترجمه ترگمان]اگر نگرانی شدید او به خاطر نگرانی افراطی او نبود، این کار او را بی خطر به عمل می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Marks and Kersey had had contact in the distant past.
[ترجمه گوگل]مارکس و کرسی در گذشته های دور با هم تماس داشتند
[ترجمه ترگمان]مارکز و kersey در گذشته با هم ارتباط داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He found Kersey, sitting at the desk in an upstair, borrowed office surrounded by house-to-house reports prepared on the premises.
[ترجمه گوگل]او کرسی را پیدا کرد که پشت میز یک دفتر قرض گرفته شده در طبقه بالا نشسته بود و اطراف آن را گزارش های خانه به خانه تهیه شده در محل احاطه کرده بود
[ترجمه ترگمان]او Kersey را پیدا کرد که پشت میز در یک دفتر امانت دار نشسته بود و دفتری به امانت گرفته توسط گزارش های خانه به خانه که در محوطه آماده شده بود، گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Kersey blew smoke rings and watched them with approval.
[ترجمه گوگل]کرسی حلقه های دود را منفجر کرد و با تایید آنها را تماشا کرد
[ترجمه ترگمان]kersey حلقه های دود را فوت کرد و با تایید آن ها را تماشا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He had good kersey breeches on.
8. The fact that Wycliffe often deferred to her judgement made Kersey suspicious of her intrusion into their cosy male councils.
[ترجمه گوگل]این واقعیت که ویکلیف اغلب قضاوت خود را به تعویق می اندازد، کرسی را نسبت به نفوذ او در مجالس دنج مردانه آنها مشکوک کرد
[ترجمه ترگمان]این حقیقت که Wycliffe اغلب به داوری او به تعویق می افتاد، نسبت به دخالت او در شوراهای مرد their مشکوک شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Learn how to give on-screen interviews with professional screen coach Aimy Kersey in this free media video.
[ترجمه گوگل]در این ویدیوی رسانه ای رایگان، نحوه مصاحبه روی صفحه با مربی حرفه ای آیمی کرسی را بیاموزید
[ترجمه ترگمان]یاد بگیرید چگونه با مربی نمایش حرفه ای، \"Aimy Kersey\" در این فیلم رسانه ای آزاد مصاحبه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید