1. Ken began to lament the death of his only son.
[ترجمه گوگل]کن شروع به افسوس خوردن از مرگ تنها پسرش کرد
[ترجمه ترگمان]کن شروع کرد به شکایت از مرگ تنها پسرش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کن شروع کرد به شکایت از مرگ تنها پسرش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The doctor advised Ken to avoid strenuous exercise.
[ترجمه گوگل]دکتر به کن توصیه کرد از ورزش های شدید خودداری کند
[ترجمه ترگمان]پزشک به کن توصیه کرد که از ورزش شدید اجتناب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پزشک به کن توصیه کرد که از ورزش شدید اجتناب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The ship was wrecked on the Kent coast.
[ترجمه گوگل]این کشتی در ساحل کنت غرق شد
[ترجمه ترگمان]کشتی در ساحل کنت خرد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشتی در ساحل کنت خرد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Don't get Ken onto politics or we'll be here all night!
[ترجمه گوگل]کن را وارد سیاست نکن وگرنه تمام شب اینجا خواهیم بود!
[ترجمه ترگمان]به کن وارد سیاست نشو، وگرنه تمام شب اینجا خواهیم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به کن وارد سیاست نشو، وگرنه تمام شب اینجا خواهیم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Ken agreed to accompany me on a trip to Africa.
[ترجمه گوگل]کن موافقت کرد که من را در سفر به آفریقا همراهی کند
[ترجمه ترگمان]کن قبول کرد که مرا در سفری به آفریقا همراهی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کن قبول کرد که مرا در سفری به آفریقا همراهی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Both firms are based in Kent.
[ترجمه گوگل]هر دو شرکت در کنت مستقر هستند
[ترجمه ترگمان]هر دو شرکت در کنت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دو شرکت در کنت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Ken has more than 10 years of experience in photography behind him, so he is well qualified to offer advice.
[ترجمه گوگل]کن بیش از 10 سال تجربه در عکاسی پشت سر خود دارد، بنابراین او واجد شرایط ارائه مشاوره است
[ترجمه ترگمان]کن بیش از ۱۰ سال تجربه در عکاسی پشت سر دارد، بنابراین به خوبی صلاحیت ارائه مشاوره را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کن بیش از ۱۰ سال تجربه در عکاسی پشت سر دارد، بنابراین به خوبی صلاحیت ارائه مشاوره را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Such things are beyond my ken.
[ترجمه گوگل]چنین چیزهایی فراتر از توانایی من است
[ترجمه ترگمان]این چیزها ماورای دید من هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این چیزها ماورای دید من هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Kent is the garden of England.
[ترجمه گوگل]کنت باغ انگلستان است
[ترجمه ترگمان]کنت باغ انگلستان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کنت باغ انگلستان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Last night was the first time that Ken had opened up about his feelings.
[ترجمه گوگل]دیشب اولین باری بود که کن درباره احساساتش صحبت کرد
[ترجمه ترگمان]دیشب اولین باری بود که کن در مورد احساساتش صحبت کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیشب اولین باری بود که کن در مورد احساساتش صحبت کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. When Ken Hom wrote his first book for the BBC he was asked to tone down the spices and garlic in his recipes.
[ترجمه گوگل]زمانی که کن هوم اولین کتاب خود را برای بیبیسی نوشت، از او خواسته شد تا ادویهها و سیر را در دستور پختهایش کم کند
[ترجمه ترگمان]زمانی که کن hom اولین کتاب خود را برای بی بی سی نوشت، از او خواسته شد تا ادویه و سیر در دستور آشپزی خود را بیان کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانی که کن hom اولین کتاب خود را برای بی بی سی نوشت، از او خواسته شد تا ادویه و سیر در دستور آشپزی خود را بیان کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The subject matter was so technical as to be beyond the ken of the average layman.
[ترجمه گوگل]موضوع آنقدر فنی بود که فراتر از حد معمول افراد عادی بود
[ترجمه ترگمان]موضوع مورد بحث آنقدر تکنیکی بود که به طور متوسط به طور متوسط از چشم فرد غیر عادی خارج می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موضوع مورد بحث آنقدر تکنیکی بود که به طور متوسط به طور متوسط از چشم فرد غیر عادی خارج می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Ken was furious, but forced himself to appear calm on the outside.
[ترجمه گوگل]کن عصبانی بود، اما خود را مجبور کرد که از بیرون آرام به نظر برسد
[ترجمه ترگمان]کن عصبانی بود، اما به زور خودش را مجبور کرد که در بیرون آرام به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کن عصبانی بود، اما به زور خودش را مجبور کرد که در بیرون آرام به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Financial matters are beyond my ken, I'm afraid.
[ترجمه گوگل]می ترسم مسائل مالی فراتر از توان من است
[ترجمه ترگمان]متاسفانه مسائل مالی ماورای دید من هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متاسفانه مسائل مالی ماورای دید من هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید