1. he kennels his dog during daytime
او روزها سگش را در لانه نگه می دارد.
2. The guard dog was now in kennels as it was not aggressive.
[ترجمه گوگل]سگ نگهبان اکنون در لانه ها بود زیرا تهاجمی نبود
[ترجمه ترگمان]سگ نگهبان نیز در لانه خود در لانه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سگ نگهبان نیز در لانه خود در لانه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We put the dog into kennels when we go on holiday.
[ترجمه گوگل]وقتی به تعطیلات می رویم، سگ را در لانه ها می گذاریم
[ترجمه ترگمان]وقتی به تعطیلات رفتیم سگ رو توی kennels گذاشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی به تعطیلات رفتیم سگ رو توی kennels گذاشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We left our dog in kennels when we went away on holiday.
[ترجمه گوگل]وقتی برای تعطیلات رفتیم سگمان را در لانه ها رها کردیم
[ترجمه ترگمان]وقتی داشتیم تعطیلات می رفتیم سگ هامون رو توی kennels جا گذاشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی داشتیم تعطیلات می رفتیم سگ هامون رو توی kennels جا گذاشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The dogs go to boarding kennels while we're away.
[ترجمه گوگل]سگ ها تا زمانی که ما دور هستیم به لانه های شبانه روزی می روند
[ترجمه ترگمان]در حالی که ما دور می شویم، سگ ها به kennels می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که ما دور می شویم، سگ ها به kennels می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She kennels her dog in the yard.
[ترجمه گوگل]او سگش را در حیاط نگهداری می کند
[ترجمه ترگمان]سگ او را در حیاط لانه کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سگ او را در حیاط لانه کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We put the dog in kennels when we go away.
[ترجمه گوگل]وقتی می رویم سگ را در لانه می گذاریم
[ترجمه ترگمان]وقتی از اینجا رفتیم سگ رو توی kennels گذاشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی از اینجا رفتیم سگ رو توی kennels گذاشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The other option to consider will be boarding kennels.
[ترجمه گوگل]گزینه دیگری که باید در نظر بگیرید، لانه های شبانه روزی است
[ترجمه ترگمان]گزینه دیگری که باید در نظر گرفته شود لانه boarding خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گزینه دیگری که باید در نظر گرفته شود لانه boarding خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The animal is being kept at quarantine kennels after being siezed at Newport docks.
[ترجمه گوگل]این حیوان پس از محاصره شدن در اسکله نیوپورت در لانه های قرنطینه نگهداری می شود
[ترجمه ترگمان]حیوان پس از siezed در بندر Newport در محل قرنطینه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حیوان پس از siezed در بندر Newport در محل قرنطینه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. One of the first kennels to establish itself as a consistent winner in the show ring was the Tankerville Kennel.
[ترجمه گوگل]یکی از اولین لانه هایی که خود را به عنوان یک برنده ثابت در رینگ نمایش تثبیت کرد، لانه Tankerville بود
[ترجمه ترگمان]یکی از نخستین kennels که خود را به عنوان یک برنده هماهنگ در حلقه نمایش برپا کرد، Tankerville Kennel بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از نخستین kennels که خود را به عنوان یک برنده هماهنگ در حلقه نمایش برپا کرد، Tankerville Kennel بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. At 10 o'clock I hobbled around the kennels while the kennel girl watched Toby.
[ترجمه گوگل]ساعت 10 من در اطراف لانه ها چرخیدم در حالی که دختر پرورشگاه توبی را تماشا می کرد
[ترجمه ترگمان]در ساعت ده من در لانه سگ ها پرسه زدم و دختر kennel به توبی نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ساعت ده من در لانه سگ ها پرسه زدم و دختر kennel به توبی نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Prides Hill Kennels was a going concern.
[ترجمه گوگل]پراید هیل کنلز در حال فعالیت بود
[ترجمه ترگمان]prides هیل Kennels یک نگرانی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]prides هیل Kennels یک نگرانی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They were transferred to kennels to wait the statutory seven days for their owner to reclaim them.
[ترجمه گوگل]آنها به لانه ها منتقل شدند تا هفت روز قانونی منتظر بمانند تا صاحبشان آنها را پس بگیرد
[ترجمه ترگمان]آن ها به لانه خود منتقل شدند تا هفت روز برای صاحبش صبر کنند تا بتوانند آن ها را بازپس بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به لانه خود منتقل شدند تا هفت روز برای صاحبش صبر کنند تا بتوانند آن ها را بازپس بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Cherwell Council is now trying to close the kennels under planning regulations.
[ترجمه گوگل]شورای Cherwell اکنون در تلاش است تا لانه ها را طبق مقررات برنامه ریزی ببندد
[ترجمه ترگمان]شورای Cherwell در حال حاضر می کوشد تا لانه را تحت مقررات برنامه ریزی ببندد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شورای Cherwell در حال حاضر می کوشد تا لانه را تحت مقررات برنامه ریزی ببندد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید