🔸 معادل فارسی:
دست از تلاش برنداشتن / با قدرت ادامه دادن / سرعت رو حفظ کردن
در زبان محاوره ای:
تا تهش برو، ولش نکن، پاتو از رو گاز برندار، ادامه بده با قدرت
________________________________________
... [مشاهده متن کامل]
🔸 تعریف ها:
1. ** ( انگیزشی – عملکردی ) :**
ادامه دادن با انرژی، سرعت و تمرکز بالا؛ متوقف نشدن حتی وقتی شرایط سخت می شه
مثال: You’re doing great—just keep your foot on the gas!
عالی پیش می ری—فقط پاتو از رو گاز برندار!
2. ** ( ورزشی – رقابتی ) :**
برای تشویق به حفظ فشار، سرعت یا انگیزه در رقابت یا تمرین
مثال: The team kept their foot on the gas and won 5–0.
تیم فشار رو حفظ کرد و ۵–۰ برد.
3. ** ( کاری – حرفه ای ) :**
برای اشاره به ادامه ی تلاش شدید در پروژه، کار یا هدف
مثال: We’ve got momentum—let’s keep our foot on the gas.
الان تو اوجیم—بذار همین طور ادامه بدیم.
________________________________________
🔸 مترادف ها:
keep pushing – stay aggressive – don’t slow down – maintain momentum – go full throttle
دست از تلاش برنداشتن / با قدرت ادامه دادن / سرعت رو حفظ کردن
در زبان محاوره ای:
تا تهش برو، ولش نکن، پاتو از رو گاز برندار، ادامه بده با قدرت
________________________________________
... [مشاهده متن کامل]
🔸 تعریف ها:
1. ** ( انگیزشی – عملکردی ) :**
ادامه دادن با انرژی، سرعت و تمرکز بالا؛ متوقف نشدن حتی وقتی شرایط سخت می شه
مثال: You’re doing great—just keep your foot on the gas!
عالی پیش می ری—فقط پاتو از رو گاز برندار!
2. ** ( ورزشی – رقابتی ) :**
برای تشویق به حفظ فشار، سرعت یا انگیزه در رقابت یا تمرین
مثال: The team kept their foot on the gas and won 5–0.
تیم فشار رو حفظ کرد و ۵–۰ برد.
3. ** ( کاری – حرفه ای ) :**
برای اشاره به ادامه ی تلاش شدید در پروژه، کار یا هدف
مثال: We’ve got momentum—let’s keep our foot on the gas.
الان تو اوجیم—بذار همین طور ادامه بدیم.
________________________________________
🔸 مترادف ها: