keep the spice

پیشنهاد کاربران

🔸 معادل فارسی:
ادویه ی رابطه رو حفظ کردن / هیجان رو نگه داشتن / تازگی رو حفظ کردن
در زبان محاوره ای:
رابطه رو از یکنواختی درآوردن، هیجان رو نگه داشتن، نذار رابطه بی مزه بشه
________________________________________
...
[مشاهده متن کامل]

🔸 تعریف ها:
1. ** ( رابطه ای – عاشقانه / دوستانه ) :**
حفظ هیجان، تازگی، یا جذابیت در یک رابطه—چه عاشقانه، چه دوستانه یا کاری
مثال: We try to keep the spice in our marriage.
سعی می کنیم رابطه مون رو از یکنواختی دربیاریم.
2. ** ( استعاری – عمومی ) :**
حفظ تنوع، شوخ طبعی، یا انرژی در هر زمینه ای که ممکنه کسل کننده بشه
مثال: Add a twist to keep the spice in your writing.
یه پیچش بده تا نوشته ت بی مزه نشه.
________________________________________
🔸 مترادف ها:
keep it fresh – maintain excitement – avoid boredom – keep the spark – stay playful – add flavor
________________________________________
🔸 ریشه شناسی:
"Spice" به طور استعاری از �ادویه� گرفته شده—چیزی که غذا رو خوش طعم و هیجان انگیز می کنه.
در زبان انگلیسی، از دهه های اخیر به عنوان استعاره ای برای هیجان، تازگی، و جذابیت در روابط و زندگی روزمره رایج شده.
عبارت "keep the spice" یعنی �نذار زندگی یا رابطه بی مزه بشه�.
________________________________________
🔸 نکته ی فرهنگی و اضافی:
در انگلیسی، این عبارت اغلب در زمینه ی روابط عاشقانه، زندگی زناشویی، یا حتی خلاقیت هنری استفاده می شه.
در گفتار محاوره ای، عباراتی مثل �رابطه مون باید هیجان داشته باشه�، �باید یه کاری کنیم تازگی بمونه� رایج هستن.