keep the field


(در مسابقه یا عملیات رزمی یا بازرگانی و غیره) ادامه دادن (به فعالیت)، (به طور موفقیت آمیز) دنبال کردن

پیشنهاد کاربران

**ایستادگی در میدان** / **در میدان ماندن** / **میدان را حفظ کردن** / **دست نکشیدن از رقابت**
1. ** ( نظامی و تاریخی ) :**
در انگلیسی قدیم و متون تاریخی، *keep the field* به معنای **ادامه حضور یا مقاومت در میدان نبرد بدون ترک یا فرار** است. یعنی سپاه یا سربازی که علی رغم دشواری ها، همچنان در میدان نبرد باقی می ماند و عقب نشینی نمی کند.
...
[مشاهده متن کامل]

2. ** ( ورزشی و رقابتی ) :**
در مسابقات، مسابقه دهنده یا تیمی که *keep the field* می کند، **حاضر باقی می ماند، رقابت را رها نمی کند و تا آخر باقی می ماند. **
3. ** ( معنی استعاری و مدرن ) :**
امروزه به صورت استعاری هم استفاده می شود، به معنی **در رقابت ماندن، مقاومت کردن، یا تسلیم نشدن در یک کار، پروژه یا رویارویی**.
🔹 **مثال های انگلیسی با ترجمه:**
1. **After the fierce battle, only a handful of soldiers managed to keep the field. **
پس از نبرد سخت، تنها تعداد کمی از سربازان توانستند در میدان باقی بمانند.
2. **Despite the company’s struggles, its leaders aimed to keep the field in the global market. **
با وجود سختی های شرکت، رهبرانش مصمم بودند در بازار جهانی رقابت را ادامه دهند.
3. **Many teams started the race, but only a few could keep the field until the end. **
تیم های زیادی رقابت را آغاز کردند اما فقط چند تیم توانستند تا پایان در میدان بمانند.
🔹 **مترادف ها:**
**stand one’s ground** – **hold the ground** – **remain in the game** – **persevere**
🔹 **متضادها:**
**leave the field** – **retreat** – **pull out** – **give up**
🔹 **ریشه شناسی:**
عبارت ریشه در زبان نظامی و شکار اروپای قرون وسطی دارد، جایی که گروه یا فردی که در میدان باقی می ماند ( و نمی گریزد ) ، برنده یا "مسلط بر میدان" تلقی می شد.
🔹 **نکته ی فرهنگی:**
در ادبیات یا اشعار عاشقانه و حماسی انگلیسی چنین عباراتی معنای غرور، استقامت و شجاعت را تداعی می کند. امروزه در کسب و کار نیز به عنوان نماد پایداری و رقابت سالم به کار می رود.

( در مسابقه یا عملیات رزمی یا بازرگانی و غیره ) ادامه دادن ( به فعالیت )