**ایستادگی در میدان** / **در میدان ماندن** / **میدان را حفظ کردن** / **دست نکشیدن از رقابت**
1. ** ( نظامی و تاریخی ) :**
در انگلیسی قدیم و متون تاریخی، *keep the field* به معنای **ادامه حضور یا مقاومت در میدان نبرد بدون ترک یا فرار** است. یعنی سپاه یا سربازی که علی رغم دشواری ها، همچنان در میدان نبرد باقی می ماند و عقب نشینی نمی کند.
... [مشاهده متن کامل]
2. ** ( ورزشی و رقابتی ) :**
در مسابقات، مسابقه دهنده یا تیمی که *keep the field* می کند، **حاضر باقی می ماند، رقابت را رها نمی کند و تا آخر باقی می ماند. **
3. ** ( معنی استعاری و مدرن ) :**
امروزه به صورت استعاری هم استفاده می شود، به معنی **در رقابت ماندن، مقاومت کردن، یا تسلیم نشدن در یک کار، پروژه یا رویارویی**.
🔹 **مثال های انگلیسی با ترجمه:**
1. **After the fierce battle, only a handful of soldiers managed to keep the field. **
پس از نبرد سخت، تنها تعداد کمی از سربازان توانستند در میدان باقی بمانند.
2. **Despite the company’s struggles, its leaders aimed to keep the field in the global market. **
با وجود سختی های شرکت، رهبرانش مصمم بودند در بازار جهانی رقابت را ادامه دهند.
3. **Many teams started the race, but only a few could keep the field until the end. **
تیم های زیادی رقابت را آغاز کردند اما فقط چند تیم توانستند تا پایان در میدان بمانند.
🔹 **مترادف ها:**
**stand one’s ground** – **hold the ground** – **remain in the game** – **persevere**
🔹 **متضادها:**
**leave the field** – **retreat** – **pull out** – **give up**
🔹 **ریشه شناسی:**
عبارت ریشه در زبان نظامی و شکار اروپای قرون وسطی دارد، جایی که گروه یا فردی که در میدان باقی می ماند ( و نمی گریزد ) ، برنده یا "مسلط بر میدان" تلقی می شد.
🔹 **نکته ی فرهنگی:**
در ادبیات یا اشعار عاشقانه و حماسی انگلیسی چنین عباراتی معنای غرور، استقامت و شجاعت را تداعی می کند. امروزه در کسب و کار نیز به عنوان نماد پایداری و رقابت سالم به کار می رود.
1. ** ( نظامی و تاریخی ) :**
در انگلیسی قدیم و متون تاریخی، *keep the field* به معنای **ادامه حضور یا مقاومت در میدان نبرد بدون ترک یا فرار** است. یعنی سپاه یا سربازی که علی رغم دشواری ها، همچنان در میدان نبرد باقی می ماند و عقب نشینی نمی کند.
... [مشاهده متن کامل]
2. ** ( ورزشی و رقابتی ) :**
در مسابقات، مسابقه دهنده یا تیمی که *keep the field* می کند، **حاضر باقی می ماند، رقابت را رها نمی کند و تا آخر باقی می ماند. **
3. ** ( معنی استعاری و مدرن ) :**
امروزه به صورت استعاری هم استفاده می شود، به معنی **در رقابت ماندن، مقاومت کردن، یا تسلیم نشدن در یک کار، پروژه یا رویارویی**.
🔹 **مثال های انگلیسی با ترجمه:**
پس از نبرد سخت، تنها تعداد کمی از سربازان توانستند در میدان باقی بمانند.
با وجود سختی های شرکت، رهبرانش مصمم بودند در بازار جهانی رقابت را ادامه دهند.
تیم های زیادی رقابت را آغاز کردند اما فقط چند تیم توانستند تا پایان در میدان بمانند.
🔹 **مترادف ها:**
🔹 **متضادها:**
🔹 **ریشه شناسی:**
عبارت ریشه در زبان نظامی و شکار اروپای قرون وسطی دارد، جایی که گروه یا فردی که در میدان باقی می ماند ( و نمی گریزد ) ، برنده یا "مسلط بر میدان" تلقی می شد.
🔹 **نکته ی فرهنگی:**
در ادبیات یا اشعار عاشقانه و حماسی انگلیسی چنین عباراتی معنای غرور، استقامت و شجاعت را تداعی می کند. امروزه در کسب و کار نیز به عنوان نماد پایداری و رقابت سالم به کار می رود.
( در مسابقه یا عملیات رزمی یا بازرگانی و غیره ) ادامه دادن ( به فعالیت )