• : تعریف: to start or diligently pursue some hard or tedious work, esp. in a spirit of resignation.
پیشنهاد کاربران
دلیل معنی دهی اصطلاح "Keep one’s nose to the grindstone" ( سختکوشی مداوم ) این اصطلاح انگلیسی ریشه تاریخی و تصویری جالبی دارد که به قرن ۱۶ میلادی برمی گردد: ۱. ریشه در پیشه های قدیمی: - آسیابان ها ( millers ) و تراشکاران سنگ ( stonecutters ) مجبور بودند برای ساعت ها صورت خود را نزدیک به سنگ آسیاب ( grindstone ) نگه دارند تا دانه ها یا ابزارها را آسیاب کنند. ... [مشاهده متن کامل]
- این کار نیاز به تمرکز شدید و تحمل فشار فیزیکی داشت. ۲. تصویرسازی ذهنی: - "بینی چسبیده به سنگ" → نماد کار سخت و بدون وقفه. - مانند فارسی که می گوییم: "دست از پا نشناختن" یا "عرق ریختن". ۳. تغییر معنایی: - امروزه به هر تلاش مداوم ( چه فکری، چه فیزیکی ) اطلاق می شود. - - - چرا ترجمه تحت اللفظی نمی شود؟ - در فارسی "سنگ آسیاب" بار فرهنگی مشابه ندارد. - معادل های طبیعی: - پشتکار داشتن - سختکوشی کردن - دست از تلاش برنداشتن "Nose to grindstone" پشتکار داشتن کار مداوم "Break a sweat" عرق ریختن تلاش فیزیکی "Burning midnight oil" شب بیداری برای کار تلاش فکری مثال: "She kept her nose to the grindstone for 10 years before becoming a CEO. " → "او ۱۰ سال پشتکار کرد تا مدیرعامل شد. " 1. Work Ethic EN: "If you want to succeed, keep your nose to the grindstone. " FA: اگر می خواهی موفق شوی، سختکوشی کن. 2. Academic Context EN: "She kept her nose to the grindstone and graduated top of her class. " FA: او مداوم تلاش کرد و اول کلاس فارغ التحصیل شد. 3. Career Growth EN: "He kept his nose to the grindstone and finally got promoted. " FA: او پیوسته کار کرد و در نهایت ترفیع گرفت. 4. Parental Advice EN: "My dad always told me to keep my nose to the grindstone. " FA: پدرم همیشه می گفت سخت کار کن. 5. Entrepreneurship EN: "Entrepreneurs must keep their noses to the grindstone to survive. " FA: کارآفرینان باید مداوم تلاش کنند تا دوام بیاورند. 6. Sports Training EN: "The athlete kept his nose to the grindstone and won gold. " FA: آن ورزشکار سخت تمرین کرد و مدال طلا گرفت. 7. Creative Projects EN: "The writer kept her nose to the grindstone to finish her novel. " FA: آن نویسنده مداوم کار کرد تا رمانش را تمام کند. 8. Overcoming Challenges EN: "Life is tough—just keep your nose to the grindstone. " FA: زندگی سخت است—فقط استقامت کن. 9. Team Motivation EN: "We’ll win if everyone keeps their noses to the grindstone. " FA: اگر همه پشتکار داشته باشند، برنده می شویم. 10. Long - Term Goals EN: "Success comes to those who keep their noses to the grindstone. " FA: موفقیت از آن کسانی است که پشتکار دارند. - - - Key Notes: - معادل فارسی: - سختکوشی کردن ( hard work ) - پشتکار داشتن ( persistence ) - مداوم تلاش کردن ( consistent effort ) - این اصطلاح بیشتر در موقعیت های کاری/آموزشی استفاده می شود. - ترجمه تحت اللفظی ( "بینی را به سنگ آسیاب چسباندن" ) در فارسی نامفهوم است، پس از معادل های فرهنگی استفاده شد. deepseek