keep one's pants on

پیشنهاد کاربران

🔸 **معادل فارسی:**
آروم باش / صبر داشته باش / جوش نیار / خودتو کنترل کن
در زبان محاوره ای:
یهو جوش نیار، صبر کن بابا، شلوغش نکن، خودتو نگه دار
- - -
🔸 **تعریف ها:**
1. ** ( طنزآمیز – آرام سازی ) :**
...
[مشاهده متن کامل]

برای گفتن به کسی که بیش ازحد هیجان زده، عصبانی، یا بی تاب شده—نوعی شوخی برای گفتن �آروم باش� یا �صبر کن�.
مثال:
Keep your pants on, I’m coming!
یهو جوش نیار، دارم میام!
2. ** ( هشدارآمیز – کنترل رفتاری ) :**
گاهی برای هشدار دادن به کسی که داره بی ادبانه، عجولانه، یا تحریک آمیز رفتار می کنه—با لحنی کنایه آمیز.
مثال:
Just keep your pants on and wait your turn.
فقط خودتو نگه دار و نوبتتو صبر کن.
3. ** ( دوپهلو – جنسی/طنز ) :**
در برخی زمینه ها، به ویژه در طنز یا شوخی های بزرگسالانه، ممکنه بار جنسی یا کنایه ای داشته باشه—یعنی �خودتو کنترل کن� از نظر جنسی یا هیجانی، بند تنبونش شل بود
مثال:
He saw her and couldn’t keep his pants on.
( کنایه آمیز ) دیدش و دیگه نتونست خودشو کنترل کنه.
- - -
🔸 **مترادف ها:**
calm down – hold your horses – chill out – take it easy – don’t freak out

صبور بودن
صبر کردن
صبر داشتن