1. They asked the spectators to keep off.
[ترجمه جعفری] آنها از تماشاگران خواستند که از این کار دست بکشند|
[ترجمه گوگل]آنها از تماشاگران خواستند که دوری کنند[ترجمه ترگمان]آن ها از تماشاگران خواستند که به راه خود ادامه دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. How can I persuade you to keep off alcohol?
[ترجمه Arezoo] چگونه میتوانم متقاعدت کنم که دست از مصرف الکل بکشی؟|
[ترجمه P] چگونه میتوانم تو را راضی ( متقاعد ) کنم که از الکل پرهیز کنی|
[ترجمه گوگل]چگونه می توانم شما را متقاعد کنم که از الکل خودداری کنید؟[ترجمه ترگمان]چطور میتونم راضیت کنم که الکل رو دور نگه داری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The explorers made a camp fire to keep off wild animals.
[ترجمه گوگل]کاوشگران برای دور نگه داشتن حیوانات وحشی آتش کمپ درست کردند
[ترجمه ترگمان]این سیاحان برای دور نگهداشتن حیوانات وحشی، آتشی برپا کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سیاحان برای دور نگهداشتن حیوانات وحشی، آتشی برپا کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We'd better keep off the sensitive topic.
[ترجمه گوگل]بهتر است از موضوع حساس خودداری کنیم
[ترجمه ترگمان]بهتر است موضوع حساس را کنار بگذاریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهتر است موضوع حساس را کنار بگذاریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Keep off the subject of politics.
[ترجمه سبایوسفی] اجتناب از بحث سیاسی|
[ترجمه گوگل]از موضوع سیاست دوری کنید[ترجمه ترگمان]موضوع سیاست را کنار بگذارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I'm trying to keep off fatty foods.
[ترجمه گوگل]من سعی می کنم از غذاهای چرب خودداری کنم
[ترجمه ترگمان]من دارم سعی می کنم غذاهای چرب رو دور نگه دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من دارم سعی می کنم غذاهای چرب رو دور نگه دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They lit a fire to keep off wild animals.
[ترجمه گوگل]آنها برای دور نگه داشتن حیوانات وحشی آتش روشن کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها آتشی روشن کردند که حیوانات وحشی را از خود دور نگه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها آتشی روشن کردند که حیوانات وحشی را از خود دور نگه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The doctor told me to keep off fatty foods.
[ترجمه گوگل]دکتر به من گفت که از خوردن غذاهای چرب خودداری کنم
[ترجمه ترگمان]دکتر به من گفت که غذاهای چرب را دور نگه دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دکتر به من گفت که غذاهای چرب را دور نگه دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The doctor asked her to keep off school for a few days.
[ترجمه گوگل]دکتر از او خواست تا چند روز از مدرسه خودداری کند
[ترجمه ترگمان]دکتر از او خواست تا چند روز مدرسه را ترک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دکتر از او خواست تا چند روز مدرسه را ترک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The notice said 'Private Property, Keep Off.
[ترجمه Sina] اعلامیه ( تابلو ) اعلام میدارد که اینجا املاک خصوصی هست ، نزدیک نشوید ( نرفتن به جایی )|
[ترجمه گوگل]در این اطلاعیه آمده بود: «املاک خصوصی، خاموش باشید»[ترجمه ترگمان]این اعلامیه گفت که مالکیت خصوصی ادامه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Please keep off politics while my father's here.
[ترجمه گوگل]لطفا تا زمانی که پدرم اینجاست از سیاست دوری کنید
[ترجمه ترگمان]لطفا وقتی پدرم اینجاست از سیاست دور شو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لطفا وقتی پدرم اینجاست از سیاست دور شو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I hope that the rain will keep off until after the game.
[ترجمه Mahdiye] امیدوارم بارش باران تا پایان بازی ادامه داشته باشد.|
[ترجمه گوگل]امیدوارم بارش باران تا پایان بازی ادامه داشته باشد[ترجمه ترگمان]امیدوارم بارون تا بعد از بازی ادامه پیدا کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I managed to stick to the diet and keep off sweet foods.
[ترجمه گوگل]من موفق شدم به رژیم غذایی پایبند باشم و غذاهای شیرین را کنار بگذارم
[ترجمه ترگمان]من توانستم به رژیم غذایی بچسبند و غذاهای شیرین را دور نگه دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من توانستم به رژیم غذایی بچسبند و غذاهای شیرین را دور نگه دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I suggest that you keep off political issue in negotiations with them.
[ترجمه گوگل]پیشنهاد میکنم در مذاکره با آنها از مسائل سیاسی پرهیز کنید
[ترجمه ترگمان]من پیشنهاد می کنم که شما مساله سیاسی را در مذاکرات با آن ها حفظ کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من پیشنهاد می کنم که شما مساله سیاسی را در مذاکرات با آن ها حفظ کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید