توجه داشته باشید که همیشه "ادامه دادن" معادل طبیعی و مناسبی در زبان فارسی نیست. معادل های فارسی:
همچنان/هنوز کاری را انجام دادن ( "هنوز دوستت دارم"؛ نه این که "به دوست داشتنت ادامه می دهم" )
همان/همین طور . . . بودن/ماندن/شدن ( "همان طور خیره ماند"؛ نه این که "به خیره شدن ادامه داد" )
... [مشاهده متن کامل]
مثل گذشته/کمافی السابق کاری را کردن ( "مثل گذشته به دیدارش می رفت"؛ نه این که "به دیدار کردن از او ادامه می داد" )
برگرفته از کتاب "ترجمه به زبان پدری"، نوشته ی نیما سرلک، نشر فرمهر، ۱۴۰۴
همچنان/هنوز کاری را انجام دادن ( "هنوز دوستت دارم"؛ نه این که "به دوست داشتنت ادامه می دهم" )
همان/همین طور . . . بودن/ماندن/شدن ( "همان طور خیره ماند"؛ نه این که "به خیره شدن ادامه داد" )
... [مشاهده متن کامل]
مثل گذشته/کمافی السابق کاری را کردن ( "مثل گذشته به دیدارش می رفت"؛ نه این که "به دیدار کردن از او ادامه می داد" )
برگرفته از کتاب "ترجمه به زبان پدری"، نوشته ی نیما سرلک، نشر فرمهر، ۱۴۰۴
⚠️ در ترجمه گاه می توان پیش از معنای " مصدر ing دار"
از " آنقدر " استفاده کرد.
Ex. I kept thinking until I found the answer .
آنقدر فکر کردم تا بالاخره جواب را پیدا کردم.
از " آنقدر " استفاده کرد.
آنقدر فکر کردم تا بالاخره جواب را پیدا کردم.
به طور کلی ساختار keep gerund یعنی عملی به صورت مدادم اتفاق افتادن ( تکرار شدن ) مثلا:
I just kept forgetting to call you.
ادامه دادن کاری منظورش . . . مثلا keep advising یعنی به نصیحت کردن ادامه داد
پیوسته کاری را انجام دادن
شکست نخوردن
ادامه دادن کاری