1. Disease caused by fungal attacks is kept at bay with the prompt removal of both infected and damaged material.
[ترجمه گوگل]بیماری های ناشی از حملات قارچی با حذف سریع مواد آلوده و آسیب دیده از خود دور می شوند
[ترجمه ترگمان]بیماری ناشی از حمله قارچی به همراه حذف سریع هر دو ماده آلوده و آسیب دیده نگهداری می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیماری ناشی از حمله قارچی به همراه حذف سریع هر دو ماده آلوده و آسیب دیده نگهداری می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Velvet can be kept at bay by good husbandry.
[ترجمه گوگل]مخمل را می توان با پرورش خوب از خود دور نگه داشت
[ترجمه ترگمان]مخمل را می توان با دامداری خوب اداره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مخمل را می توان با دامداری خوب اداره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The sheep come straight in from the damp outdoors but infection must be kept at bay.
[ترجمه گوگل]گوسفندها مستقیماً از رطوبت بیرون می آیند، اما باید از عفونت جلوگیری کرد
[ترجمه ترگمان]گوسفندها از هوای مرطوب بیرون می آیند، اما عفونت باید در خلیج نگهداری شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گوسفندها از هوای مرطوب بیرون می آیند، اما عفونت باید در خلیج نگهداری شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Several wolves prowled round the camp, but were kept at bay by the fire.
[ترجمه گوگل]چندین گرگ در اطراف اردوگاه می چرخیدند، اما در کنار آتش نگه داشتند
[ترجمه ترگمان]چند نفر از گرگ ها دور چادر پرسه می زدند، اما نزدیک آتش ایستاده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چند نفر از گرگ ها دور چادر پرسه می زدند، اما نزدیک آتش ایستاده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A democracy demonstrates its political power by knowing how to refuse or keep at bay something foreign and unequal that threatens its homogeneity.
[ترجمه گوگل]یک دموکراسی قدرت سیاسی خود را با دانستن چگونگی امتناع یا دور نگه داشتن چیزی خارجی و نابرابر که همگنی آن را تهدید می کند، نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]دموکراسی قدرت سیاسی خود را با دانستن چگونگی امتناع یا حفظ کردن چیزی بیگانه و نابرابر نشان می دهد که همگنی آن را تهدید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دموکراسی قدرت سیاسی خود را با دانستن چگونگی امتناع یا حفظ کردن چیزی بیگانه و نابرابر نشان می دهد که همگنی آن را تهدید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Ballista Towers provide the defenders with enough firepower to keep at bay.
[ترجمه گوگل]برجهای بالیستا به مدافعان قدرت شلیک کافی برای دوری میدهند
[ترجمه ترگمان]برج های Ballista، مدافعان را با قدرت آتش کافی برای دور نگه داشتن خود فراهم می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برج های Ballista، مدافعان را با قدرت آتش کافی برای دور نگه داشتن خود فراهم می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The overpowering despair that he'd fought so hard to keep at bay washed through the boy.
[ترجمه گوگل]ناامیدی طاقت فرسایی که او به سختی میجنگید تا از خود دور بماند، پسر را فرا گرفت
[ترجمه ترگمان]ناامیدی شدید ناشی از این که او آنقدر مبارزه کرده بود که بتواند از میان این پسر نگهداری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناامیدی شدید ناشی از این که او آنقدر مبارزه کرده بود که بتواند از میان این پسر نگهداری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید