1. The three things most difficult are, to keep a secret, to forget an injury, and to make good use of labour.
[ترجمه گوگل]سخت ترین سه چیز عبارتند از: راز نگه داشتن، فراموش کردن آسیب و استفاده مناسب از کار
[ترجمه ترگمان]این سه چیز دشوارتر است، حفظ راز، فراموش کردن جراحت، و استفاده خوب از کار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سه چیز دشوارتر است، حفظ راز، فراموش کردن جراحت، و استفاده خوب از کار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He can't keep a secret.
[ترجمه گوگل]او نمی تواند رازی را حفظ کند
[ترجمه ترگمان]او نمی تواند یک راز را نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او نمی تواند یک راز را نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Can I trust you to keep a secret?
[ترجمه اناهیتا] میتونم بهت اعتماد کنم و راز نگه دار باشی؟|
[ترجمه گوگل]آیا می توانم به شما اعتماد کنم که یک راز را حفظ کنید؟[ترجمه ترگمان]میتونم بهت اعتماد کنم که یه راز رو نگه داری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Tom was utterly indiscreet, and could never keep a secret.
[ترجمه گوگل]تام کاملاً بی احتیاط بود و هرگز نمی توانست رازی را حفظ کند
[ترجمه ترگمان]تام کاملا بی پروا بود و هیچ وقت نمی توانست رازی را نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تام کاملا بی پروا بود و هیچ وقت نمی توانست رازی را نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The man who can keep a secret may be wise, but he is not half as wise as the man with no secrets to keep. Edgar Watson Howe
[ترجمه گوگل]مردی که می تواند رازی را حفظ کند، ممکن است عاقل باشد، اما به اندازه مردی که هیچ رازی برای حفظ کردن ندارد، عاقل نیست ادگار واتسون هاو
[ترجمه ترگمان]مردی که می تواند رازی را نگه دارد ممکن است خردمند باشد، اما او به اندازه مرد عاقل نیست که رازی را نگه دارد ادگار واتسون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردی که می تواند رازی را نگه دارد ممکن است خردمند باشد، اما او به اندازه مرد عاقل نیست که رازی را نگه دارد ادگار واتسون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. William Right-so-can you all keep a secret?
[ترجمه گوگل]ویلیام راست-پس آیا همه شما می توانید یک راز را حفظ کنید؟
[ترجمه ترگمان]- و یلی ام - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]- و یلی ام - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The City's ability to keep a secret appears to have improved beyond measure over the past two years.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد توانایی شهر برای حفظ یک راز در دو سال گذشته بیش از اندازه بهبود یافته است
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که توانایی این شهر برای پنهان نگه داشتن یک راز در دو سال گذشته فراتر از اندازه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که توانایی این شهر برای پنهان نگه داشتن یک راز در دو سال گذشته فراتر از اندازه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Three may keep a secret, if two of them are dead. Benjamin Franklin
[ترجمه گوگل]سه نفر ممکن است یک راز را حفظ کنند، اگر دو نفر از آنها مرده باشند بنجامین فرانکلین
[ترجمه ترگمان]اگر دوتا از آن ها مرده باشند، سه نفر باید یک راز را نگه دارند \" بنجامین فرانکلین \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر دوتا از آن ها مرده باشند، سه نفر باید یک راز را نگه دارند \" بنجامین فرانکلین \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Can you keep a secret?
[ترجمه گوگل]آیا می توانید یک راز را حفظ کنید؟
[ترجمه ترگمان]میتونی یه راز نگه داری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میتونی یه راز نگه داری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. If you want to keep a secret, you must also hide it from yourself. George Orwell
[ترجمه گوگل]اگر می خواهید رازی را حفظ کنید، باید آن را از خودتان نیز پنهان کنید جورج اورول
[ترجمه ترگمان]اگر می خواهید راز نگه دارید، شما هم باید آن را از خودتان پنهان کنید \" جورج ارول \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر می خواهید راز نگه دارید، شما هم باید آن را از خودتان پنهان کنید \" جورج ارول \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. You can't keep a secret - you see no reason why you shouldn't spill the beans.
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید یک راز را حفظ کنید - دلیلی نمی بینید که چرا نباید لوبیاها را نریزید
[ترجمه ترگمان]تو نمی تونی یه راز رو نگه داری - دلیلی برای بیرون ریختن لوبیا نداری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو نمی تونی یه راز رو نگه داری - دلیلی برای بیرون ریختن لوبیا نداری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Why did you have to go and tell Bob about my illness? You just can't keep a secret, can you?
[ترجمه گوگل]چرا باید می رفتی و بیماری من را به باب می گفتی؟ شما فقط نمی توانید یک راز را حفظ کنید، می توانید؟
[ترجمه ترگمان]چرا باید بری و به باب راجع به بیماری من بگی؟ تو فقط نمی تونی یه راز رو نگه داری، می تونی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا باید بری و به باب راجع به بیماری من بگی؟ تو فقط نمی تونی یه راز رو نگه داری، می تونی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Trust her to spill the beans, she never could keep a secret.
[ترجمه گوگل]به او اعتماد کنید که لوبیاها را بریزد، او هرگز نمی تواند رازی را حفظ کند
[ترجمه ترگمان]بهش اعتماد کن که لوبیا رو بریزه بیرون اون هیچوقت نمیتونه یه راز رو نگه داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهش اعتماد کن که لوبیا رو بریزه بیرون اون هیچوقت نمیتونه یه راز رو نگه داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It put me in an awkward position when he asked me to keep a secret.
[ترجمه گوگل]وقتی از من خواست رازی را حفظ کنم، من را در موقعیت ناخوشایندی قرار داد
[ترجمه ترگمان]وقتی از من خواست که یک راز را نگه دارم، مرا در وضع ناجوری قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی از من خواست که یک راز را نگه دارم، مرا در وضع ناجوری قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. I'm telling you because I figure you're the only one who can keep a secret.
[ترجمه گوگل]من به شما می گویم زیرا فکر می کنم شما تنها کسی هستید که می توانید یک راز را حفظ کنید
[ترجمه ترگمان]دارم بهت می گم، چون فکر می کنم تو تنها کسی هستی که می تونه یه راز رو نگه داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دارم بهت می گم، چون فکر می کنم تو تنها کسی هستی که می تونه یه راز رو نگه داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید