1. the keel scraped the river's rocky bottom
ته کشتی بر کف سنگلاخ رودخانه کشیده شد.
2. on an even keel
1- در مسیر ثابت و بدون تکان و تزلزل،پابرجا 2- ثابت،یکنواخت،باثبات،بی تغییر
3. the boat's ribs are attached to the keel
دنده های قایق به ته تیر وصل اند.
4. The side of a ship flares from the keel to the deck.
[ترجمه گوگل]کناره کشتی از کیل تا عرشه شعله ور می شود
[ترجمه ترگمان]کناره یک کشتی از قایق به روی عرشه زبانه می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Setting her life back on an even keel after their break-up had been incredibly difficult.
[ترجمه گوگل]بازگرداندن زندگی او پس از جدایی آنها بسیار دشوار بود
[ترجمه ترگمان]زندگی او بعد از قطع رابطه آن ها به طور باورنکردنی سخت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Women like her seldom stay on an even keel. Even the smallest things upset them.
[ترجمه گوگل]زنانی مانند او به ندرت روی یک پایه یکنواخت می مانند حتی کوچکترین چیزها آنها را ناراحت می کند
[ترجمه ترگمان]زنانی مثل او به ندرت روی یک کشتی چوبی زندگی می کنند حتی کوچک ترین چیزها آن ها را ناراحت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Business is now back on an even keel after the postal strike.
[ترجمه گوگل]کسب و کار اکنون پس از اعتصاب پستی به وضعیت یکنواخت بازگشته است
[ترجمه ترگمان]کسب وکار در حال حاضر حتی پس از حمله پستی به یک قایق دیگر باز می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Programmable shallow depth alarm and adjustable keel depth.
[ترجمه گوگل]هشدار عمق کم قابل برنامه ریزی و عمق کیل قابل تنظیم
[ترجمه ترگمان]برنامه اندازه گیری عمق میدان کم و عمق کف اتاق قابل تنظیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The legislated-excellence movement seems preoccupied with keel ing all learning within the four walls of the school.
[ترجمه گوگل]به نظر میرسد که جنبش تعالی قانونگذاریشده درگیر تمام یادگیری در چهار دیواری مدرسه است
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که جنبش legislated با keel تمام یادگیری در چهار دیوار مدرسه درگیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Then maybe they are on an even keel.
[ترجمه گوگل]آن وقت شاید آنها روی یک کلنگ یکنواخت هستند
[ترجمه ترگمان] پس شاید روی یه keel هم باشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. That Nigel was on an even keel again was a double comfort.
[ترجمه گوگل]اینکه نایجل دوباره روی یک کیل یکنواخت قرار گرفت، آرامشی مضاعف داشت
[ترجمه ترگمان]این که نایجل باز هم تیر خورده بود، باز هم خیالش راحت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Getting her life back on to an even keel after their break-up had been an incredibly difficult and exhausting battle.
[ترجمه گوگل]بازگرداندن زندگی او به حالت یکنواخت پس از جدایی آنها یک نبرد فوق العاده دشوار و طاقت فرسا بود
[ترجمه ترگمان]بعد از آن که از هم جدا شدند، زندگی خود را به یک کشتی even تبدیل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. You sense the stresses in the hull each time the keel meets the ground.
[ترجمه گوگل]هر بار که کیل با زمین برخورد می کند، تنش های موجود در بدنه را حس می کنید
[ترجمه ترگمان]فشار داخل بدنه را هر بار که تخته به زمین می رسد حس می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It took him a long time to get back on an even keel after his wife died.
[ترجمه گوگل]پس از مرگ همسرش، مدت زیادی طول کشید تا او دوباره به حالت یکنواخت درآمد
[ترجمه ترگمان]بعد از مرگ همسرش، مدت زیادی طول کشید تا دوباره سرپا شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید