1. After they left Kathmandu they would be travelling through unknown territory.
[ترجمه گوگل]پس از اینکه کاتماندو را ترک کردند، از طریق قلمرو ناشناخته سفر می کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها پس از ترک کاتماندو از طریق سرزمین های ناشناخته سفر خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها پس از ترک کاتماندو از طریق سرزمین های ناشناخته سفر خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Ten miles from Kathmandu we pulled into Bhaktapur, the best preserved of the three ancient cities of the valley.
[ترجمه گوگل]ده مایلی از کاتماندو به باکتاپور، بهترین حفاظت شده از سه شهر باستانی دره، رفتیم
[ترجمه ترگمان]در ده مایلی کاتماندو ما به Bhaktapur رسیدیم که بهترین آن ها در سه شهر باستانی دره حفظ شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ده مایلی کاتماندو ما به Bhaktapur رسیدیم که بهترین آن ها در سه شهر باستانی دره حفظ شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A late morning direct flight takes you to Kathmandu where you will stay at the Oberoi Soaltee Hotel for 2 nights.
[ترجمه گوگل]یک پرواز مستقیم در اواخر صبح شما را به کاتماندو می برد و در آنجا به مدت 2 شب در هتل Oberoi Soaltee اقامت خواهید داشت
[ترجمه ترگمان]یک پرواز مستقیم صبح شما را به کاتماندو برد تا در آنجا در هتل Oberoi Soaltee به مدت ۲ شب اقامت داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک پرواز مستقیم صبح شما را به کاتماندو برد تا در آنجا در هتل Oberoi Soaltee به مدت ۲ شب اقامت داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But after the health workers returned to Kathmandu little changed.
[ترجمه گوگل]اما پس از بازگشت کارکنان بهداشتی به کاتماندو تغییر چندانی نکرد
[ترجمه ترگمان]اما پس از بازگشت کارگران بهداشتی به کاتماندو تغییر کمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما پس از بازگشت کارگران بهداشتی به کاتماندو تغییر کمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Flight N 654 for Kathmandu is now boarding at Gate
[ترجمه گوگل]پرواز N 654 برای کاتماندو اکنون در گیت سوار می شود
[ترجمه ترگمان]پرواز شماره ۱۶۸ برای کاتماندو در حال حاضر در حال سوار شدن به دروازه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرواز شماره ۱۶۸ برای کاتماندو در حال حاضر در حال سوار شدن به دروازه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A pretty stressed smoker at Kathmandu Durbar Square.
[ترجمه گوگل]یک سیگاری بسیار پر استرس در میدان دوربار کاتماندو
[ترجمه ترگمان]یک فرد سیگاری بسیار استرس دار در میدان Durbar کاتماندو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک فرد سیگاری بسیار استرس دار در میدان Durbar کاتماندو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We flew from Bangkok to Kathmandu, the capital of Nepal.
[ترجمه گوگل]ما از بانکوک به کاتماندو، پایتخت نپال پرواز کردیم
[ترجمه ترگمان]ما از بانگوک به کاتماندو، پایتخت نپال پرواز کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما از بانگوک به کاتماندو، پایتخت نپال پرواز کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The photographer says: "The photo was taken in Kathmandu, the capital of Nepal and is of two children who lived nearby to the junkyard with their grandmother.
[ترجمه گوگل]این عکاس می گوید: این عکس در کاتماندو، پایتخت نپال گرفته شده است و مربوط به دو کودک است که با مادربزرگ خود در نزدیکی زباله دان زندگی می کردند
[ترجمه ترگمان]عکاس می گوید: \" عکس در کاتماندو، پایتخت نپال گرفته شده است و از دو کودکی است که در نزدیکی محل زباله با مادربزرگ خود زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عکاس می گوید: \" عکس در کاتماندو، پایتخت نپال گرفته شده است و از دو کودکی است که در نزدیکی محل زباله با مادربزرگ خود زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Kathmandu, the capital of the United Kingdom Embassy of one wall collapsed, crushing
[ترجمه گوگل]کاتماندو، پایتخت سفارت بریتانیا، یک دیوار فرو ریخت و خرد شد
[ترجمه ترگمان]\"کاتماندو\"، پایتخت سفارت انگلستان در یک دیوار ویران و نابود شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"کاتماندو\"، پایتخت سفارت انگلستان در یک دیوار ویران و نابود شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We will lead the rebellion from here in Kathmandu.
[ترجمه گوگل]ما از اینجا در کاتماندو شورش را رهبری خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]ما این شورش را از اینجا در کاتماندو هدایت خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما این شورش را از اینجا در کاتماندو هدایت خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In the outskirts of Kathmandu, there is a dilapidated pavilion a great view of whole city.
[ترجمه گوگل]در حومه کاتماندو، یک غرفه مخروبه وجود دارد که منظره ای عالی از کل شهر دارد
[ترجمه ترگمان]در حومه کاتماندو یک نمای کلی از کل شهر وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حومه کاتماندو یک نمای کلی از کل شهر وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It had no alternative — the government in Kathmandu had virtually no presence in the countryside beyond tax - collection.
[ترجمه گوگل]هیچ جایگزینی نداشت - دولت در کاتماندو عملاً هیچ حضوری در حومه شهر به جز اخذ مالیات نداشت
[ترجمه ترگمان]هیچ جایگزینی وجود نداشت - دولت در کاتماندو عملا هیچ حضوری در خارج از مجموعه مالیات نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ جایگزینی وجود نداشت - دولت در کاتماندو عملا هیچ حضوری در خارج از مجموعه مالیات نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Kathmandu and Timbuktu, both cities most people have heard of but know nothing about.
[ترجمه گوگل]کاتماندو و تیمبوکتو، شهرهایی که بیشتر مردم نام آنها را شنیدهاند، اما چیزی درباره آنها نمیدانند
[ترجمه ترگمان]کاتماندو و Timbuktu هر دو شهرهایی که بیشتر مردم از آن اطلاع دارند اما چیزی نمی دانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاتماندو و Timbuktu هر دو شهرهایی که بیشتر مردم از آن اطلاع دارند اما چیزی نمی دانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Start at Kathmandu before making your way and up the Khumbu Valley the South Base Camp.
[ترجمه گوگل]قبل از اینکه مسیر خود را طی کنید، از کاتماندو شروع کنید و از دره خمبو در کمپ پایه جنوبی بالا بروید
[ترجمه ترگمان]پیش از درست کردن راه خود و بالا رفتن از دره Khumbu در کمپ اصلی جنوب، از کاتماندو شروع کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیش از درست کردن راه خود و بالا رفتن از دره Khumbu در کمپ اصلی جنوب، از کاتماندو شروع کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید