kashmir

/ˈkæʃmɪr//kæʃˈmɪə/

کشمیر (در شمال پاکستان و شمال باختری هندوستان)، رجوع شود به: jammu and kashmir
شبکه مترجمین ایران

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: a southwestern Asian region between Afghanistan and Tibet, the object of conflicting territorial claims by India and Pakistan; Jammu and Kashmir.

جمله های نمونه

1. Some militants favour independence for Kashmir or union with Pakistan.
[ترجمه ترگمان]برخی ستیزه جویان طرفدار استقلال کشمیر یا اتحاد با پاکستان هستند
[ترجمه گوگل]برخی از ستیزه جویان به استقلال کشمیر یا اتحاد با پاکستان احترام می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. They have been trying to internationalise the Kashmir problem.
[ترجمه ترگمان]آن ها تلاش کرده اند تا مشکل کشمیر را حل کنند
[ترجمه گوگل]آنها سعی کرده اند بین المللی کردن مسئله کشمیر باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Tourism has long been the economic mainstay of Kashmir.
[ترجمه ترگمان]گردشگری از دیرباز مورد حمایت اقتصادی کشمیر بوده است
[ترجمه گوگل]گردشگری طولانی مدت بوده است که پایه اقتصادی کشمیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Four Western tourists held by armed guerrillas in Kashmir began their seventh month in captivity today.
[ترجمه ترگمان]چهار توریست غربی که توسط چریک های مسلح در کشمیر تشکیل شده بودند، امروز هفتمین ماه اسارت خود را در اسارت آغاز کردند
[ترجمه گوگل]چهار گردشگر غربی که توسط چریک های مسلح در کشمیر برگزار می شود، امروز هفتمین ماه خود را در اسارت آغاز کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. In Kashmir and Punjab, religious wars seemingly without end rage on.
[ترجمه ترگمان]در کشمیر و پنجاب، جنگ های مذهبی ظاهرا بدون خشم پایان یافت
[ترجمه گوگل]در کشمیر و پنجاب، جنگهای مذهبی ظاهرا بدون خشم پایان یافتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. New Delhi need do no more than keep Kashmir under military occupation and keep the lid on guerrilla warfare.
[ترجمه ترگمان]دهلی نو بیشتر از حفظ کشمیر تحت اشغال نظامی و نگه داشتن در جنگ چریکی به کار خود نیاز دارد
[ترجمه گوگل]دهلی نو نیازمند کاری است تا کشمیر را تحت اشغال نظامی نگه دارد و در جنگ چریکی نگه داشته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Some militants favor independence for Kashmir or union with Pakistan.
[ترجمه ترگمان]برخی ستیزه جویان طرفدار استقلال کشمیر و یا اتحاد با پاکستان هستند
[ترجمه گوگل]برخی از ستیزه جویان به استقلال کشمیر یا اتحاد با پاکستان احترام می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. You report that the Hindus of Kashmir hold the top government jobs in Kashmir.
[ترجمه ترگمان]شما گزارش می کنید که هندوها در کشمیر بالاترین مشاغل دولتی را در کشمیر حفظ می کنند
[ترجمه گوگل]شما گزارش می کنید که هندوها در کشمیر مشاغل دولتی را در کشمیر نگه می دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. We picked gentians and edelweiss in Kashmir and hibiscus and bougainvillaea in our own garden.
[ترجمه ترگمان]ما gentians و edelweiss را در کشمیر و hibiscus و bougainvillaea در باغ خود انتخاب کردیم
[ترجمه گوگل]ما باغچه ها و ادلویوس ها را در کشمیر و hibiscus و bougainvillaea در باغ خودمان جمع آوری کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. But the atmosphere in the Kashmir valley seems far too volatile for any talk of elections.
[ترجمه ترگمان]اما جو دره کشمیر برای هر صحبتی از انتخابات بسیار متغیر به نظر می رسد
[ترجمه گوگل]اما جو در دره کشمیر به نظر می رسد که برای هر سخنرانی در انتخابات بسیار فرار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Today Gulmarg in Kashmir is the only reasonably developed ski area.
[ترجمه ترگمان]امروز گالمرگ در کشمیر تنها منطقه اسکی است که به طور منطقی توسعه یافته است
[ترجمه گوگل]امروز گلمارگ در کشمیر تنها منطقه اسکی منطقی توسعه یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Kashmir is claimed by both India and Pakistan.
[ترجمه ترگمان]هم هند و هم پاکستان ادعا می کنند که کشمیر تحت مسئولیت است
[ترجمه گوگل]کشمیر توسط هند و پاکستان ادعا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Suzy: And Kashmir is Islamic, right? So how did this escalation happen?
[ترجمه ترگمان]سوزی: و کشمیر اسلامی است، درست است؟ بنابراین چگونه این اتفاق رخ داد؟
[ترجمه گوگل]سوسی: و کشمیر اسلامی است، درست است؟ پس چگونه این تشدید رخ داد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. "With regards to Kashmir it remains our view a resolution of that issue has to take into account the wishes of the Kashmiri people," said William Burns.
[ترجمه ترگمان]ویلیام برنز گفت: \" با توجه به کشمیر، این دیدگاه ما است که راه حل آن مساله باید خواسته های مردم کشمیری را مد نظر قرار دهد \"
[ترجمه گوگل]ویلیام برنز گفت: 'با توجه به کشمیر، دیدگاه ما این است که قطعنامه این موضوع باید آرزوهای مردم کاشمری را در نظر بگیرد '
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

به انگلیسی

• historical region divided between india and pakistan (also cashmere)

معنی یا پیشنهاد شما