1. Her maternal grandfather was Mayor of Karachi.
[ترجمه گوگل]پدربزرگ مادری او شهردار کراچی بود
[ترجمه ترگمان]پدربزرگ مادری او شهردار کراچی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدربزرگ مادری او شهردار کراچی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I'lltry to get on the flight down to Karachi tonight.
[ترجمه گوگل]من سعی می کنم امشب به پرواز به سمت کراچی بروم
[ترجمه ترگمان]من باید امشب با هواپیما به کراچی بروم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من باید امشب با هواپیما به کراچی بروم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Another 20 people were shot in Karachi where at least three Muhajir districts were placed under curfew.
[ترجمه گوگل]20 نفر دیگر در کراچی که در آن حداقل سه ولسوالی مهاجر تحت منع رفت و آمد قرار گرفتند، هدف گلوله قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]۲۰ نفر دیگر در کراچی به ضرب گلوله کشته شدند که حداقل سه ناحیه مهاجر در آنجا تحت مقررات منع رفت و آمد قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]۲۰ نفر دیگر در کراچی به ضرب گلوله کشته شدند که حداقل سه ناحیه مهاجر در آنجا تحت مقررات منع رفت و آمد قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. So it was in Karachi last week and so it was at Lord's last summer.
[ترجمه گوگل]بنابراین هفته گذشته در کراچی بود و در تابستان گذشته لردز نیز همینطور بود
[ترجمه ترگمان]هفته گذشته در کراچی بود و بنابراین تابستان گذشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هفته گذشته در کراچی بود و بنابراین تابستان گذشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The streets of Karachi are almost deserted.
[ترجمه گوگل]خیابان های کراچی تقریبا خلوت است
[ترجمه ترگمان]خیابان های کراچی تقریبا خالی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیابان های کراچی تقریبا خالی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We arrived in the city of Karachi by ship, through the Arabian Sea.
[ترجمه گوگل]با کشتی از طریق دریای عرب به شهر کراچی رسیدیم
[ترجمه ترگمان]ما با کشتی از طریق بحر العرب وارد شهر کراچی شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما با کشتی از طریق بحر العرب وارد شهر کراچی شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Do I have to change planes at Karachi?
[ترجمه گوگل]آیا باید در کراچی هواپیما عوض کنم؟
[ترجمه ترگمان]آیا باید هواپیماها را در کراچی عوض کنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا باید هواپیماها را در کراچی عوض کنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Karachi a long history of ethnic, religious and sectarian violence.
[ترجمه گوگل]کراچی سابقه طولانی خشونت قومی، مذهبی و فرقه ای دارد
[ترجمه ترگمان]کراچی سابقه ای طولانی در خشونت قومی، مذهبی و فرقه ای دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کراچی سابقه ای طولانی در خشونت قومی، مذهبی و فرقه ای دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Karachi stockmarket reacted by dropping 3 %.
[ترجمه گوگل]بازار سهام کراچی با افت 3 درصدی واکنش نشان داد
[ترجمه ترگمان]واکنش stockmarket کراچی با کاهش ۳ درصدی واکنش نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واکنش stockmarket کراچی با کاهش ۳ درصدی واکنش نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. ATC clears you to Karachi via your flight planned route.
[ترجمه گوگل]ATC شما را از طریق مسیر برنامه ریزی شده پرواز خود به کراچی ترخیص می کند
[ترجمه ترگمان]دادگاه مبارزه با تروریسم شما را از طریق مسیر برنامه ریزی شده پرواز به کراچی منتقل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دادگاه مبارزه با تروریسم شما را از طریق مسیر برنامه ریزی شده پرواز به کراچی منتقل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The fleet will stop in Pakistan's Karachi and Djibouti for supplies and are expected to arrive in the Somalian sea area in 10 days.
[ترجمه گوگل]این ناوگان برای تدارکات در کراچی و جیبوتی پاکستان توقف خواهد کرد و انتظار می رود تا 10 روز دیگر به منطقه دریای سومالی برسد
[ترجمه ترگمان]این ناوگان در کراچی و جیبوتی برای تامین تدارکات متوقف خواهد شد و انتظار می رود ظرف ۱۰ روز وارد منطقه دریایی سومالی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ناوگان در کراچی و جیبوتی برای تامین تدارکات متوقف خواهد شد و انتظار می رود ظرف ۱۰ روز وارد منطقه دریایی سومالی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A: Can you quote CFR KARACHI?
[ترجمه گوگل]A: آیا می توانید CFR Karachi را نقل کنید؟
[ترجمه ترگمان]پاسخ: می توانید CFR را نقل کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاسخ: می توانید CFR را نقل کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Last Friday, at the U. S. Consulate in Karachi, the fortified building's guardhouse was struck by a car bomb that killed at least 11 people.
[ترجمه گوگل]جمعه گذشته، در کنسولگری ایالات متحده در کراچی، خانه نگهبانی این ساختمان مستحکم مورد اصابت یک خودروی بمب گذاری شده قرار گرفت که حداقل 11 کشته برجای گذاشت
[ترجمه ترگمان]جمعه گذشته، در زیر یو اس کنسولگری این ساختمان در کراچی، توسط یک خودروی بمب گذاری شده که منجر به مرگ دست کم ۱۱ نفر شد، مورد اصابت گلوله قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جمعه گذشته، در زیر یو اس کنسولگری این ساختمان در کراچی، توسط یک خودروی بمب گذاری شده که منجر به مرگ دست کم ۱۱ نفر شد، مورد اصابت گلوله قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The Karachi Fish Harbour Authority has announced that all fishing vessels based at the harbour must ensure that their holds have been modified to ensure a high standard of hygiene for fish cargo.
[ترجمه گوگل]اداره بندر ماهی کراچی اعلام کرده است که تمام کشتی های ماهیگیری مستقر در بندر باید اطمینان حاصل کنند که انبارهای آنها برای اطمینان از استاندارد بالای بهداشت برای محموله ماهی اصلاح شده است
[ترجمه ترگمان]اداره بندر ماهی کراچی اعلام کرده است که تمام کشتی های ماهیگیری مستقر در لنگرگاه باید اطمینان حاصل کنند که انبارها اصلاح شده اند تا استاندارد بالایی از بهداشت برای بار ماهی تضمین شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اداره بندر ماهی کراچی اعلام کرده است که تمام کشتی های ماهیگیری مستقر در لنگرگاه باید اطمینان حاصل کنند که انبارها اصلاح شده اند تا استاندارد بالایی از بهداشت برای بار ماهی تضمین شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید