1. Appetite has been replaced by anxiety; bread by kapok, Stilton by soap.
[ترجمه گوگل]اشتها جای خود را به اضطراب داده است نان با کاپوک، استیلتون با صابون
[ترجمه ترگمان]میل با اضطراب جایگزین شده است؛ نان با kapok، Stilton با صابون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Boyant Kapok fibres used to stuff the life jackets had to be removed and teased open again.
[ترجمه گوگل]الیاف Boyant Kapok که برای پر کردن جلیقههای نجات استفاده میشد، باید برداشته میشد و دوباره باز میشد
[ترجمه ترگمان]الیاف Boyant که برای چیزهایی که ژاکت های زندگی را به کار می برند باید برداشته شوند و دوباره باز شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Their range includes a fine, natural Kapok which makes an ideal filling for soft toys and other items.
[ترجمه گوگل]طیف آنها شامل یک کاپوک طبیعی و ظریف است که پرکننده ایده آلی برای اسباب بازی های نرم و سایر موارد می باشد
[ترجمه ترگمان]دامنه آن ها شامل یک kapok خوب و طبیعی است که باعث پر شدن ایده آل برای اسباب بازی های نرم و اقلام دیگر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Uncle Tim is planting a kapok tree.
[ترجمه گوگل]عمو تیم در حال کاشت درخت کاپوکی است
[ترجمه ترگمان]عمو تیم در حال کاشتن یک درخت kapok است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The kapok is in blossom that heralds the early spring.
[ترجمه گوگل]کاپوک در حال شکوفه است که اوایل بهار را بشارت می دهد
[ترجمه ترگمان]kapok شکوفه می دهد که خبر بهار را می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Mr Chen : No, it's a kapok tree.
[ترجمه گوگل]آقای چن: نه، این یک درخت کاپوکی است
[ترجمه ترگمان]آقای چن: نه، این یک درخت kapok است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. As all we know, kapok is the city flower of Guangzhou.
[ترجمه گوگل]همانطور که می دانیم، کاپوک گل شهری گوانگژو است
[ترجمه ترگمان]همانطور که همه ما می دانیم، kapok گل شهر گوانگ ژو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I must be a kapok beside you.
9. The kapok fiber has thin andlumen, the hollow ratio can reach 97 %.
[ترجمه گوگل]فیبر کاپوک دارای اندلومن نازکی است، نسبت توخالی می تواند به 97٪ برسد
[ترجمه ترگمان]فیبر kapok دارای andlumen نازک است، نسبت تهی می تواند به ۹۷ % برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Yongxian : Kapok is the city flower of Guangzhou.
[ترجمه گوگل]یونگ شیان: کاپوک گل شهری گوانگژو است
[ترجمه ترگمان]Yongxian: kapok گل شهر گوانگ ژو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Kapok becomes red when spring comes.
[ترجمه گوگل]با آمدن بهار کاپوک قرمز می شود
[ترجمه ترگمان]وقتی بهار فرا می رسد، kapok سرخ می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The kapok institute calls Sichuan the occupation mechanical and electrical institute?
[ترجمه گوگل]موسسه کاپوک سیچوان را موسسه مکانیک و برق شغل می نامد؟
[ترجمه ترگمان]موسسه kapok، استان سیچوان، موسسه فنی و الکتریکی را صدا زد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The kapok of Sichuan also was done similar and pilot, the result is right.
[ترجمه گوگل]کاپوک سیچوان نیز مشابه و خلبان انجام شد، نتیجه درست است
[ترجمه ترگمان]The ایالت سیشوان نیز چنین انجام شد و به صورت آزمایشی انجام شد که نتیجه آن درست است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The kapok is the city flower and the kapok tree is the city tree of Guangzhou.
[ترجمه گوگل]کاپوک گل شهر و درخت کاپوک درخت شهر گوانگجو است
[ترجمه ترگمان]The گل این شهر است و درخت kapok درخت این شهر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید