1. Kant was not noted for his turn of phrase-his style was usually a plodding one.
[ترجمه گوگل]کانت به خاطر نوبت عباراتش مورد توجه قرار نگرفت - سبک او معمولاً سبکی پرشور بود
[ترجمه ترگمان]کانت به نوبت خود اشاره نکرد - سبک او معمولا فرایندی سخت و طاقت فرسا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کانت به نوبت خود اشاره نکرد - سبک او معمولا فرایندی سخت و طاقت فرسا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Kant answers the first questions by contending that we can not strictly speaking know that there is such a moral law.
[ترجمه گوگل]کانت با این ادعا که ما نمی توانیم به طور دقیق بدانیم که چنین قانون اخلاقی وجود دارد، به اولین سؤالات پاسخ می دهد
[ترجمه ترگمان]کانت اولین سوال را با تاکید بر اینکه ما نمی توانیم به شدت بگوییم که چنین قانونی اخلاقی وجود دارد، پاسخ می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کانت اولین سوال را با تاکید بر اینکه ما نمی توانیم به شدت بگوییم که چنین قانونی اخلاقی وجود دارد، پاسخ می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Clearly writers like Kant and Ritchie are impressed by this fact.
[ترجمه گوگل]واضح است که نویسندگانی مانند کانت و ریچی تحت تأثیر این واقعیت هستند
[ترجمه ترگمان]واضح است که نویسندگانی مانند کانت و ریچی تحت تاثیر این حقیقت قرار گرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واضح است که نویسندگانی مانند کانت و ریچی تحت تاثیر این حقیقت قرار گرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Let us look first at the question why Kant evoked such different reactions.
[ترجمه گوگل]اجازه دهید ابتدا به این پرسش نگاه کنیم که چرا کانت چنین واکنشهای متفاوتی را برانگیخت
[ترجمه ترگمان]بیایید ابتدا به این سوال بپردازیم که چرا کانت چنین واکنش های متفاوتی را برانگیخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیایید ابتدا به این سوال بپردازیم که چرا کانت چنین واکنش های متفاوتی را برانگیخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Kant and Rousseau based their conceptions of freedom on this ideal of self-legislation.
[ترجمه گوگل]کانت و روسو برداشت های خود از آزادی را بر اساس این آرمان خود قانون گذاری استوار کردند
[ترجمه ترگمان]کانت و روسو تصورات خود را از آزادی در مورد این آرمان از خود قانون منع می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کانت و روسو تصورات خود را از آزادی در مورد این آرمان از خود قانون منع می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. No better evidence could be found against classifying Kant as a typical thinker of the Enlightenment.
[ترجمه گوگل]هیچ مدرک بهتری در برابر طبقه بندی کانت به عنوان متفکر معمولی روشنگری یافت نمی شود
[ترجمه ترگمان]هیچ شواهد بهتر علیه طبقه بندی کانت به عنوان یک متفکر معمولی عصر روشن گری یافت نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ شواهد بهتر علیه طبقه بندی کانت به عنوان یک متفکر معمولی عصر روشن گری یافت نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Such great thinkers as Kant and Schopenhauer have used the apparatus of Wissenschaft to demonstrate the limits of Wissenschaft.
[ترجمه گوگل]متفکران بزرگی مانند کانت و شوپنهاور از دستگاه Wissenschaft برای نشان دادن محدودیت های Wissenschaft استفاده کرده اند
[ترجمه ترگمان]این متفکران عظیم، چون کانت و شوپنهاور، از دستگاه of برای نشان دادن محدودیت های of استفاده کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این متفکران عظیم، چون کانت و شوپنهاور، از دستگاه of برای نشان دادن محدودیت های of استفاده کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But this at once raises the question which Kant posed to himself; can, then, any metaphysical argument be justified?
[ترجمه گوگل]اما این امر به یکباره پرسشی را که کانت برای خود مطرح کرد، مطرح می کند پس آیا هر استدلال متافیزیکی قابل توجیه است؟
[ترجمه ترگمان]اما این امر بی درنگ این سوال را مطرح کرد که کانت نزد خود مطرح کرد؛ پس می تواند هر گونه استدلال متافیزیکی توجیه شود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این امر بی درنگ این سوال را مطرح کرد که کانت نزد خود مطرح کرد؛ پس می تواند هر گونه استدلال متافیزیکی توجیه شود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I've got to do an essay on Kant and it's doing my head in.
[ترجمه گوگل]من باید یک مقاله در مورد کانت بنویسم و این کار من را درگیر می کند
[ترجمه ترگمان]من باید مقاله ای در مورد کانت انجام بدهم و این کار را در ذهنم انجام می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من باید مقاله ای در مورد کانت انجام بدهم و این کار را در ذهنم انجام می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Kant is opposed to treating humans as merely means to an end.
[ترجمه گوگل]کانت مخالف این است که انسان را صرفاً وسیله ای برای رسیدن به هدف بداند
[ترجمه ترگمان]کانت با رفتار انسان ها به عنوان تنها وسیله ای برای رسیدن به هدف مخالف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کانت با رفتار انسان ها به عنوان تنها وسیله ای برای رسیدن به هدف مخالف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Has he not already demonstrated that Kant wants to set himself up as the enlightened guardian of women and other immature persons?
[ترجمه گوگل]آیا او قبلاً نشان نداده است که کانت می خواهد خود را به عنوان نگهبان روشن فکر زنان و دیگر افراد نابالغ معرفی کند؟
[ترجمه ترگمان]آیا تاکنون ثابت نکرده است که کانت می خواهد خود را به عنوان قیم روشن زنان و سایر افراد نابالغ قرار دهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا تاکنون ثابت نکرده است که کانت می خواهد خود را به عنوان قیم روشن زنان و سایر افراد نابالغ قرار دهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Immanuel Kant sat in Konigsberg and never budged.
[ترجمه گوگل]امانوئل کانت در کونیگزبرگ نشست و هرگز تکان نخورد
[ترجمه ترگمان]ایمانوئل کانت در کونیگسبرگ نشسته بود و هرگز تکان نخورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایمانوئل کانت در کونیگسبرگ نشسته بود و هرگز تکان نخورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. But is Kant right to place such great emphasis on the powers of the mind?
[ترجمه گوگل]اما آیا کانت حق دارد چنین تأکید زیادی بر قدرت ذهن داشته باشد؟
[ترجمه ترگمان]اما آیا کانت این حق را دارد که چنین تاکید بزرگی بر قدرت ذهن داشته باشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما آیا کانت این حق را دارد که چنین تاکید بزرگی بر قدرت ذهن داشته باشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In Kant, for example, the technical term for imagination is Einbildungskraft.
[ترجمه گوگل]برای مثال در کانت، اصطلاح فنی تخیل Einbildungskraft است
[ترجمه ترگمان]برای مثال، در کانت، واژه فنی تخیل، Einbildungskraft است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مثال، در کانت، واژه فنی تخیل، Einbildungskraft است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Kant Kant's moral philosophy is sharply opposed to the moral sense approach of Hutcheson and Hume.
[ترجمه گوگل]فلسفه اخلاق کانت کانت به شدت با رویکرد حس اخلاقی هاچسون و هیوم مخالف است
[ترجمه ترگمان]فلسفه اخلاقی کانت به شدت با رویکرد اخلاقی اخلاقی نسبت به Hutcheson و هیوم مخالف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فلسفه اخلاقی کانت به شدت با رویکرد اخلاقی اخلاقی نسبت به Hutcheson و هیوم مخالف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید