1. The justice of the peace did, however, have to justify any decision to commit a case to a superior court.
[ترجمه گوگل]با این حال، قاضی صلح باید هر تصمیمی را برای ارجاع پرونده به دادگاه مافوق توجیه می کرد
[ترجمه ترگمان]با این حال، عدالت صلح هر گونه تصمیم برای ارتکاب به یک پرونده برتر را توجیه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He was a justice of the peace, served as sheriff of the county, and became a deputy lieutenant in 158
[ترجمه گوگل]او قاضی صلح بود، به عنوان کلانتری منطقه خدمت کرد و در سال 158 معاون ستوان شد
[ترجمه ترگمان]او قاضی صلح بود و به عنوان کلانتر بخش خدمت می کرد و در سال ۱۵۸ معاون شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Moore himself became justice of the peace by 162 bailiff of Liverpool in 1630, and mayor in 163
[ترجمه گوگل]مور خود در سال 1630 توسط 162 دادستان لیورپول قاضی صلح شد و در سال 163 شهردار شد
[ترجمه ترگمان]خود مور در سال ۱۶۳۰ توسط ۱۶۲ امین قاضی لیورپول در سال ۱۶۳۰ به مقام عدالت رسید و شهردار in شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He is a Justice of the Peace in Cardiff.
5. He has been a Justice of the Peace for 27 years.
[ترجمه گوگل]او 27 سال قاضی صلح بوده است
[ترجمه ترگمان]او برای ۲۷ سال قاضی صلح بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He is the justice of the peace that jug me for a vagrant.
[ترجمه گوگل]او قاضی صلحی است که مرا برای ولگرد کوزه می کند
[ترجمه ترگمان]او مظهر صلح است که مرا به جای ولگرد می اندازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Mr Masson, justice of the peace in Redfield county, was called on to back a warrant, which had been issued in Watertown county, for the arrest of a burglar.
[ترجمه گوگل]آقای میسون، قاضی صلح در شهرستان ردفیلد، از حکمی که در شهرستان واترتاون برای دستگیری یک سارق صادر شده بود، درخواست شد
[ترجمه ترگمان]آقای ماسون، قاضی صلح در بخش Redfield، از حکم بازداشت که در بخش Watertown برای دستگیری یک دزد صادر شده بود، احضار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And she did, when the justice of the peace declared them man and wife.
[ترجمه گوگل]و هنگامی که قاضی صلح آنها را مرد و زن اعلام کرد، این کار را کرد
[ترجمه ترگمان]و همین کار را هم کرد، وقتی که عدالت برقرار شد، آن ها را زن و شوهر اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He was a justice of the peace and served as sheriff of the county.
[ترجمه گوگل]او قاضی صلح بود و به عنوان کلانتری این شهرستان خدمت می کرد
[ترجمه ترگمان]او قاضی صلح بود و به عنوان کلانتر ناحیه خدمت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The man is a Justice of the Peace, and sits on the bench at Poole.
[ترجمه گوگل]مرد قاضی صلح است و روی نیمکت پول می نشیند
[ترجمه ترگمان]مرد عدل صلح است و پشت نیمکتی در پول می نشیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The work of a JP ( Justice of the Peace ) is very interesting and varied.
[ترجمه گوگل]کار یک JP (عدالت صلح) بسیار جالب و متنوع است
[ترجمه ترگمان]کار یک JP (عدالت صلح)بسیار جالب و متنوع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The justice of the peace may not show up, the caterer's oven could break down or the reception hall might reserve the wrong date.
[ترجمه گوگل]ممکن است عدالت صلح ظاهر نشود، اجاق غذاخوری ممکن است خراب شود یا سالن پذیرایی ممکن است تاریخ اشتباهی را رزرو کند
[ترجمه ترگمان]ممکن است عدالت صلح ظاهر نشود، تنور caterer ممکن است بشکند و یا سالن پذیرایی ممکن است تاریخ غلط را رزرو کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. During his remaining years here he continued to be active as a Justice of the Peace.
[ترجمه گوگل]در طول سالهای باقی مانده در اینجا، او به عنوان قاضی صلح به فعالیت خود ادامه داد
[ترجمه ترگمان]در طول سال های باقیمانده عمرش به عنوان قاضی صلح فعالیت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The earlier figures measured the number of cases which were instituted before a magistrate or a justice of the peace.
[ترجمه گوگل]ارقام قبلی تعداد پرونده هایی را که نزد قاضی یا قاضی صلح تشکیل شده بود اندازه گیری می کرد
[ترجمه ترگمان]ارقام قبلی تعداد پرونده هایی را که قبل از یک قاضی یا قاضی صلح تشکیل شده بود، اندازه گیری کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. We carried him by the lug and the horn before a justice of the peace.
[ترجمه گوگل]ما او را با خرطوم و شاخ در برابر قاضی صلح حمل کردیم
[ترجمه ترگمان]مهره ها و بوق را قبل از اجرای عدالت آوردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید