1. The DEA and the Justice Department put a full-court press on the drug barons.
[ترجمه گوگل]DEA و وزارت دادگستری یک فشار تمام عیار بر روی بارون های مواد مخدر انجام دادند
[ترجمه ترگمان]اداره مبارزه با مواد مخدر اداره مبارزه با مواد مخدر اداره مبارزه با مواد مخدر وزارت دادگستری و وزارت دادگستری یک مطبوعات کامل را بر روی سرکرده های مواد مخدر قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اداره مبارزه با مواد مخدر اداره مبارزه با مواد مخدر اداره مبارزه با مواد مخدر وزارت دادگستری و وزارت دادگستری یک مطبوعات کامل را بر روی سرکرده های مواد مخدر قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The matter then goes to Justice Department superiors in the office of the deputy attorney general.
[ترجمه گوگل]سپس موضوع به مافوق وزارت دادگستری در دفتر معاون دادستان کل کشور می رود
[ترجمه ترگمان]این موضوع بعدا به سمت رئیس اداره دادگستری در دفتر معاون دادستان کل می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این موضوع بعدا به سمت رئیس اداره دادگستری در دفتر معاون دادستان کل می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. David Turetsky, a senior counsel in the Justice Department.
[ترجمه گوگل]دیوید تورتسکی، مشاور ارشد در وزارت دادگستری
[ترجمه ترگمان]دیوید Turetsky، مشاور ارشد وزارت دادگستری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیوید Turetsky، مشاور ارشد وزارت دادگستری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Wilson said the Justice Department believes it has now caught everyone involved in perpetrating the fraud.
[ترجمه گوگل]ویلسون گفت که وزارت دادگستری بر این باور است که اکنون همه افرادی را که در انجام این کلاهبرداری دخیل بودند دستگیر کرده است
[ترجمه ترگمان]ویلسون گفت که اداره دادگستری بر این باور است که در حال حاضر همه افراد درگیر در ارتکاب به کلاهبرداری دستگیر شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویلسون گفت که اداره دادگستری بر این باور است که در حال حاضر همه افراد درگیر در ارتکاب به کلاهبرداری دستگیر شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Justice Department sued to block the merger in June 199
[ترجمه گوگل]وزارت دادگستری برای جلوگیری از ادغام در ژوئن 199 شکایت کرد
[ترجمه ترگمان]در ماه ژوئن، وزارت دادگستری برای مسدود کردن این ادغام شکایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ماه ژوئن، وزارت دادگستری برای مسدود کردن این ادغام شکایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Last week, the Justice Department said investigators would check for evidence of collusion and price-fixing in the industry.
[ترجمه گوگل]هفته گذشته، وزارت دادگستری گفت که بازرسان شواهدی مبنی بر تبانی و تثبیت قیمت در این صنعت را بررسی خواهند کرد
[ترجمه ترگمان]هفته گذشته، وزارت دادگستری گفت بازرسان به دنبال شواهدی از تبانی و تثبیت قیمت در این صنعت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هفته گذشته، وزارت دادگستری گفت بازرسان به دنبال شواهدی از تبانی و تثبیت قیمت در این صنعت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But Justice Department spokesperson Myron Marlin said the investigation of the church fires has been a top priority for several months.
[ترجمه گوگل]اما مایرون مارلین، سخنگوی وزارت دادگستری، گفت که بررسی آتشسوزیهای کلیسا برای چندین ماه از اولویتهای اصلی بوده است
[ترجمه ترگمان]اما سخنگوی وزارت دادگستری، Myron Marlin گفت که تحقیقات در مورد آتش سوزی کلیسا چندین ماه است که اولویت بالایی داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما سخنگوی وزارت دادگستری، Myron Marlin گفت که تحقیقات در مورد آتش سوزی کلیسا چندین ماه است که اولویت بالایی داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Two Republican leaders asked the Justice Department to investigate the incident.
[ترجمه گوگل]دو رهبر جمهوری خواه از وزارت دادگستری خواستند که این حادثه را بررسی کند
[ترجمه ترگمان]دو رهبر جمهوری خواه از وزارت دادگستری خواستند تا درباره این حادثه تحقیق کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو رهبر جمهوری خواه از وزارت دادگستری خواستند تا درباره این حادثه تحقیق کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The challenge had come from Justice Department lawyers with top secret security clearances and from civilian Army drug counsellors.
[ترجمه گوگل]این چالش از سوی وکلای وزارت دادگستری با مجوزهای امنیتی فوق سری و مشاوران غیرنظامی مواد مخدر ارتش مطرح شده بود
[ترجمه ترگمان]این چالش از وکلای دادگستری وزارت دادگستری با فاصله امنیتی مخفی و مشاوران مواد مخدر ارتش بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این چالش از وکلای دادگستری وزارت دادگستری با فاصله امنیتی مخفی و مشاوران مواد مخدر ارتش بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In response, the Justice Department stated that these legal problems were all matters under state jurisdiction.
[ترجمه گوگل]در پاسخ، وزارت دادگستری اعلام کرد که این مشکلات حقوقی همه در صلاحیت ایالتی است
[ترجمه ترگمان]در واکنش به این موضوع، وزارت دادگستری اعلام کرد که این مشکلات قانونی همه در حوزه صلاحیت دولت مطرح است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واکنش به این موضوع، وزارت دادگستری اعلام کرد که این مشکلات قانونی همه در حوزه صلاحیت دولت مطرح است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Institute, the research arm of the Justice Department, commissioned the private study on witness intimidation.
[ترجمه گوگل]مؤسسه، بازوی تحقیقاتی وزارت دادگستری، مطالعه خصوصی در مورد ارعاب شاهدان را سفارش داد
[ترجمه ترگمان]موسسه، بازوی تحقیقاتی وزارت دادگستری، دفتر کار خصوصی را در مورد ارعاب شهادت داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موسسه، بازوی تحقیقاتی وزارت دادگستری، دفتر کار خصوصی را در مورد ارعاب شهادت داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Justice Department files of the twenties and thirties bulge with letters from blacks and whites on the subject.
[ترجمه گوگل]پروندههای وزارت دادگستری دهههای بیست و سی مملو از نامههای سیاهپوستان و سفیدپوستان در این زمینه است
[ترجمه ترگمان]وزارت دادگستری پرونده های دهه بیست و چند ساله را با نامه هایی از سیاه پوستان و سفید پوستان در این زمینه افزایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وزارت دادگستری پرونده های دهه بیست و چند ساله را با نامه هایی از سیاه پوستان و سفید پوستان در این زمینه افزایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We expect that we'll have clearance from the Justice Department for the buyout in the first quarter of the year.
[ترجمه گوگل]ما انتظار داریم که از وزارت دادگستری مجوز برای خرید در سه ماهه اول سال داشته باشیم
[ترجمه ترگمان]ما انتظار داریم که ما از اداره دادگستری برای خرید در ربع اول سال استفاده کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما انتظار داریم که ما از اداره دادگستری برای خرید در ربع اول سال استفاده کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The Justice Department negotiated a settlement in 1994 of charges that Microsoft enforced anticompetitive software licensing terms computer manufacturers.
[ترجمه گوگل]وزارت دادگستری در سال 1994 درباره اتهاماتی که مایکروسافت شرایط مجوز نرم افزارهای ضدرقابتی را برای تولیدکنندگان رایانه اعمال کرده بود، مذاکره کرد
[ترجمه ترگمان]وزارت دادگستری در سال ۱۹۹۴ به توافق رسید که مایکروسافت از صدور مجوز نرم افزار anticompetitive برای تولید کنندگان کامپیوتر استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وزارت دادگستری در سال ۱۹۹۴ به توافق رسید که مایکروسافت از صدور مجوز نرم افزار anticompetitive برای تولید کنندگان کامپیوتر استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The Justice Department alleges the winnings are ill-gotten gains from a money-laundering scheme.
[ترجمه گوگل]وزارت دادگستری ادعا میکند که این برندهها دستاوردهای غیرقانونی حاصل از یک طرح پولشویی است
[ترجمه ترگمان]وزارت دادگستری مدعی است که برده ای به دست آمده از طرح پول شویی نادرست هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وزارت دادگستری مدعی است که برده ای به دست آمده از طرح پول شویی نادرست هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید