در انگلیسی آمریکایی بیشتر از عبارت "cut in line" استفاده می شود، اما معنی هر دو یکی است.
صف شکنى کردن - تو صف جر زدن
The word "rude" can be used to describe someone with bad manners ( for example, jumping a queue ) .
"Hey, don't jump the queue! We've all been waiting here. " ( هی، صف شکنی نکن! همه ما اینجا منتظر بودیم. )
... [مشاهده متن کامل]
"Some people always try to jump the queue at the grocery store. " ( بعضی آدما همیشه سعی می کنن تو سوپرمارکت نوبتو بپرن. )
"It's really rude to jump a queue when everyone else is being patient. " ( واقعاً بی ادبیه که صف شکنی کنی وقتی بقیه صبورن. )
"I saw that guy trying to jump the queue for tickets, but someone told him to go to the back. " ( دیدم اون یارو داشت سعی می کرد تو صف بلیط نوبتو بپره، اما یکی بهش گفت بره ته صف. )
"Hey, don't jump the queue! We've all been waiting here. " ( هی، صف شکنی نکن! همه ما اینجا منتظر بودیم. )
... [مشاهده متن کامل]
"Some people always try to jump the queue at the grocery store. " ( بعضی آدما همیشه سعی می کنن تو سوپرمارکت نوبتو بپرن. )
"It's really rude to jump a queue when everyone else is being patient. " ( واقعاً بی ادبیه که صف شکنی کنی وقتی بقیه صبورن. )
"I saw that guy trying to jump the queue for tickets, but someone told him to go to the back. " ( دیدم اون یارو داشت سعی می کرد تو صف بلیط نوبتو بپره، اما یکی بهش گفت بره ته صف. )