1. These young men juiced up the conference with their new ideas.
[ترجمه گوگل]این مردان جوان کنفرانس را با ایده های جدید خود شاد کردند
[ترجمه ترگمان]این جوانان با ایده های جدید خود در این کنفرانس شرکت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. If I'm nervous and juiced up, I pitch better.
[ترجمه گوگل]اگر عصبی و سرحال باشم، بهتر صحبت می کنم
[ترجمه ترگمان]اگر عصبی و قوی باشم، بهتر می شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This will juice up the Gore drafters, they have been dying to get Gore into the race .
[ترجمه گوگل]این کار طراحان گور را خوشحال میکند، آنها میمیرند تا گور را وارد مسابقه کنند
[ترجمه ترگمان]این کار که پیش نویس کنندگان پیش نویس گور را به دست خواهد آورد، برای رسیدن به گور، برای رسیدن به گور، جان خود را از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Stimulus might juice up growth a bit in the second half of 200
[ترجمه گوگل]محرک ممکن است کمی رشد را در نیمه دوم سال 200 کاهش دهد
[ترجمه ترگمان]محرک اقتصادی ممکن است در نیمه دوم سال ۲۰۰ کمی رشد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. As a result, in order to juice up the returns, the quant funds used leverage. A conference call with Goldman Sachs suggested its quant fund was geared six times.
[ترجمه گوگل]در نتیجه، به منظور افزایش بازده، وجوه کمی از اهرم استفاده کردند یک کنفرانس تلفنی با گلدمن ساکس نشان داد که صندوق کمی آن شش بار تخصیص داده شده است
[ترجمه ترگمان]در نتیجه برای بدست آوردن بازده، سرمایه quant مورد استفاده اهرمی استفاده می شود یک تماس تلفنی با گلدمن ساکس پیشنهاد داد که صندوق quant شش بار تشکیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Hey, man, let's go out and juice up tonight.
[ترجمه گوگل]هی، مرد، بیا بیرون برویم و امشب آب بخوریم
[ترجمه ترگمان]هی مرد، بیا بریم بیرون و امشب آب میوه بخوریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Juice up your ride and experience the most aggressive racing experience ever.
[ترجمه گوگل]از سواری خود لذت ببرید و تهاجمی ترین تجربه مسابقه ای را تجربه کنید
[ترجمه ترگمان]آب خود را افزایش دهید و the ترین تجربه مسابقه را تجربه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Emily is sucking the juice up through a straw.
[ترجمه گوگل]امیلی در حال مکیدن آب میوه از طریق نی است
[ترجمه ترگمان] امیلی \"داره آب میوه رو از روی یه کاه ها پر می کنه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This will juice up the Gore drafters, they (have been) dying to get Gore (into) the race, they are very dissatisfied with the (prospect) of (Hillary Clinton being) the nominee.
[ترجمه گوگل]این کار پیشنویسهای گور را خوشحال میکند، آنها میمیرند تا گور را وارد رقابت کنند، آنها از (چشمانداز) نامزدی (هیلاری کلینتون) بسیار ناراضی هستند
[ترجمه ترگمان]این کار که پیش نویس کنندگان \"گور\" را تهیه خواهد کرد، آن ها برای رسیدن به \"گور\" در حال مرگ هستند، آن ها از (چشم انداز)نامزدی (هیلاری کلینتون)ناراضی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Instead of setting up refueling stations inside garages, however, the researchers suggest chargers should be installed in the road itself, so cars could juice up on the go.
[ترجمه گوگل]با این حال، محققان پیشنهاد میکنند که به جای ایجاد ایستگاههای سوختگیری در داخل گاراژها، شارژرها باید در خود جاده نصب شوند تا خودروها بتوانند در حال حرکت آب خود را شارژ کنند
[ترجمه ترگمان]با این حال، به جای راه اندازی ایستگاه های سوخت گیری در داخل گاراژها، محققان پیشنهاد می کنند که chargers باید در خود جاده نصب شوند، بنابراین خودروها می توانند در مسیر حرکت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Instead, the air service would like to use a synthetic dye, based one the microorganisms, to juice up its robotic planes.
[ترجمه گوگل]در عوض، سرویس هوایی مایل به استفاده از رنگ مصنوعی است که بر پایه میکروارگانیسمها است تا هواپیماهای رباتیک خود را تصفیه کند
[ترجمه ترگمان]در عوض، خدمات هوایی مایل به استفاده از یک رنگ مصنوعی، بر پایه میکرو ارگانیسم ها، برای استفاده از هواپیماهای رباتیک خود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Electric cars will require more powerful recharging stations than the standard wall outlets used to juice up bikes.
[ترجمه گوگل]خودروهای برقی به ایستگاههای شارژ قویتری نسبت به پریزهای دیواری استاندارد مورد استفاده برای شارژ دوچرخهها نیاز دارند
[ترجمه ترگمان]خودروهای الکتریکی به ایستگاه های شارژ recharging بیشتری نسبت به خروجی های استاندارد استفاده شده برای استفاده از دوچرخه نیاز دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Striking in its simplicity, the 975 is more than just good looking — its carry case conveniently charges the earpiece, a clever design that means you can juice up on the go.
[ترجمه گوگل]975 که از نظر سادگی چشمگیر است، چیزی فراتر از ظاهری زیبا است - کیف حمل آن به راحتی گوشی را شارژ میکند، طراحی هوشمندانهای که به این معنی است که میتوانید در حین حرکت از آن لذت ببرید
[ترجمه ترگمان]۹۷۵ پیش از برخورد به سادگی آن، ۹۷۵ پیش از جستجوی خوب است - پرونده حمل آن به راحتی در معرض خطر قرار دارد، یک طرح هوشمندانه که به این معنی است که شما می توانید در مسیر حرکت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید