1. The case is subject to judicial review.
[ترجمه گوگل]پرونده قابل رسیدگی قضایی است
[ترجمه ترگمان]این پرونده تحت بررسی قضایی قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Greenpeace applied for a judicial review to challenge the court's decision.
[ترجمه گوگل]صلح سبز برای اعتراض به تصمیم دادگاه درخواست بررسی قضایی کرد
[ترجمه ترگمان]Greenpeace درخواست بازبینی قضایی کرد تا تصمیم دادگاه را به چالش بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Greenpeace will seek a judicial review if a full public enquiry is not held.
[ترجمه گوگل]اگر تحقیقات عمومی کامل برگزار نشود، صلح سبز به دنبال بررسی قضایی خواهد بود
[ترجمه ترگمان]اگر یک تحقیق کامل علنی نشود، صلح سبز به دنبال بازبینی قضایی خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mr Crowther asked for judicial review of the decision .
[ترجمه گوگل]آقای کروتر خواستار بررسی قضایی این تصمیم شد
[ترجمه ترگمان]آقای Crowther خواستار بررسی قضایی این تصمیم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. His Lordship articulated three grounds for judicial review: illegality, irrationality and procedural impropriety.
[ترجمه گوگل]ربوبیت او سه دلیل را برای بررسی قضایی بیان کرد: غیرقانونی بودن، غیرمنطقی بودن و نادرستی رویه
[ترجمه ترگمان]سرور او به سه دلیل برای بررسی قضایی گفت: غیرقانونی بودن، نامعقول بودن و impropriety رویه ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The procedure by way of judicial review was simplified in 1977 and the number of applications rose considerably.
[ترجمه گوگل]روند بررسی قضایی در سال 1977 ساده شد و تعداد درخواست ها به طور قابل توجهی افزایش یافت
[ترجمه ترگمان]روند بازبینی قضایی در سال ۱۹۷۷ ساده شد و تعداد کاربردها به طور قابل توجهی افزایش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Laski's study of judicial review is particularly interesting since its primary focus is a study of Roberts v. Hopwood.
[ترجمه گوگل]مطالعه لاسکی در مورد بررسی قضایی به ویژه جالب است زیرا تمرکز اصلی آن مطالعه رابرتز علیه هاپوود است
[ترجمه ترگمان]تحقیق درباره بررسی قضایی به طور خاص جالب توجه است، زیرا تمرکز اصلی آن یک مطالعه از رابرتز در برابر hopwood است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Woolwich challenged by judicial review the validity of the particular regulations which had this effect.
[ترجمه گوگل]وولویچ با بررسی قضایی اعتبار مقررات خاصی را که چنین تأثیری داشت به چالش کشید
[ترجمه ترگمان]وولویچ با بررسی اعتبار مقررات خاص که این اثر را داشتند، به چالش کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Technically, judicial review was available, but it was rarely used.
[ترجمه گوگل]از نظر فنی، بررسی قضایی در دسترس بود، اما به ندرت مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]از لحاظ فنی، بازبینی قضایی در دسترس بود، اما به ندرت استفاده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Mr. Handscomb and the other applicants for judicial review were serving discretionary life sentences.
[ترجمه گوگل]آقای Handscomb و سایر متقاضیان بازبینی قضایی در حال گذراندن حبس ابد اختیاری بودند
[ترجمه ترگمان]آقای Handscomb و دیگر متقاضیان بازبینی قضایی مجازات حبس ابد را سپری کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Mr. Page applied for judicial review of that decision.
[ترجمه گوگل]آقای پیج درخواست بررسی قضایی آن تصمیم را داد
[ترجمه ترگمان]آقای صفحه خواستار بررسی قضایی این تصمیم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Judicial review of administrative decisions by central or local government and certain other bodies is now commonplace.
[ترجمه گوگل]بررسی قضایی تصمیمات اداری توسط دولت مرکزی یا محلی و برخی دیگر از ارگان ها در حال حاضر امری عادی است
[ترجمه ترگمان]بررسی قضایی تصمیمات اجرایی توسط دولت مرکزی یا محلی و برخی دیگر از نهاده ای دیگر در حال حاضر مبتذل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Yet reference for the purposes of judicial review and for the purposes of construction are indistinguishable.
[ترجمه گوگل]با این حال مرجع برای اهداف بررسی قضایی و برای اهداف ساخت و ساز قابل تفکیک نیستند
[ترجمه ترگمان]با این حال، مرجعی برای اهداف بازبینی قضایی و اهداف ساخت وساز غیرقابل تشخیص هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I would not afford the remedy of judicial review in all those cases - far from it.
[ترجمه گوگل]من نمیتوانم در تمام آن پروندهها - به دور از آن - به درمان قضایی رسیدگی کنم
[ترجمه ترگمان]من حاضر نیستم که رسیدگی قضایی را در همه این موارد - دور از آن انجام دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The possibility of judicial review is constantly in the mind of Ministers and officials when preparing legislation and putting it into effect.
[ترجمه گوگل]امکان بررسی قضایی در هنگام تهیه و اجرای قانون مدام در ذهن وزرا و مسئولان است
[ترجمه ترگمان]امکان بازبینی قضایی به طور مداوم در ذهن وزرا و مقامات در هنگام آماده سازی قانون و قرار دادن آن به اجرا در می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید