1. Lay the dust of Judea, at least for this evening.
[ترجمه گوگل]حداقل برای امروز غروب یهودیه را بریزید
[ترجمه ترگمان]دست کم تا این شب گرد و خاک of را زیر نظر بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دست کم تا این شب گرد و خاک of را زیر نظر بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This report concerning Him went out all over Judea and in all the surrounding district.
[ترجمه گوگل]این خبر در مورد او در سراسر یهودیه و در تمام ناحیه اطراف منتشر شد
[ترجمه ترگمان]این گزارش مربوط به او در سراسر یهودا و سراسر منطقه پیرامون او به وقوع پیوست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این گزارش مربوط به او در سراسر یهودا و سراسر منطقه پیرامون او به وقوع پیوست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Large crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.
[ترجمه گوگل]جمعیت زیادی از جلیل، دکاپولیس، اورشلیم، یهودیه و منطقه آن سوی اردن به دنبال او رفتند
[ترجمه ترگمان]جمعیت زیادی از جلیله، the، اورشلیم، یهودا و منطقه در آن سوی اردن به دنبال او به راه افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جمعیت زیادی از جلیله، the، اورشلیم، یهودا و منطقه در آن سوی اردن به دنبال او به راه افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Jn. 4:3 He left Judea and went away again into Galilee.
[ترجمه گوگل]جان 4:3 او یهودیه را ترک کرد و دوباره به جلیل رفت
[ترجمه ترگمان]Jn ۴: ۳ او یهودا را ترک کرد و دوباره به جلیله رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Jn ۴: ۳ او یهودا را ترک کرد و دوباره به جلیله رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Then he went down from Judea to Caesarea and was spending time there.
[ترجمه گوگل]سپس از یهوده به قیصریه رفت و در آنجا وقت گذراند
[ترجمه ترگمان]سپس از Judea به Caesarea رفت و در آنجا وقت تلف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس از Judea به Caesarea رفت و در آنجا وقت تلف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This news about throughout Judea and the surrounding country.
[ترجمه گوگل]این خبر در سراسر یهودیه و کشور اطراف آن است
[ترجمه ترگمان]این خبر در سراسر یهودا و کشور اطراف
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این خبر در سراسر یهودا و کشور اطراف
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Who decided that the settlements in Judea and Samaria are an obstacle to peace?
[ترجمه گوگل]چه کسی تصمیم گرفت که شهرک سازی در یهودیه و سامره مانعی برای صلح است؟
[ترجمه ترگمان]چه کسی تصمیم گرفت که the در یهودا و Samaria مانعی بر سر راه صلح هستند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه کسی تصمیم گرفت که the در یهودا و Samaria مانعی بر سر راه صلح هستند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The people of Judea flocked to the city.
[ترجمه گوگل]مردم یهودیه به شهر هجوم آوردند
[ترجمه ترگمان]مردم یهودا به سوی شهر سرازیر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم یهودا به سوی شهر سرازیر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Herod the Great (King of Judea ) 37-4BC - Birth of Jesus Luke and Matthew.
[ترجمه گوگل]هیرودیس کبیر (پادشاه یهودیه) 37-4 قبل از میلاد - تولد عیسی لوقا و متی
[ترجمه ترگمان]Herod بزرگ (پادشاه یهودا)۳۷ - ۴ پیش از میلاد - تولد عیسی لوک و متی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Herod بزرگ (پادشاه یهودا)۳۷ - ۴ پیش از میلاد - تولد عیسی لوک و متی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country.
[ترجمه گوگل]این خبر در مورد عیسی در سرتاسر یهودیه و اطراف آن پخش شد
[ترجمه ترگمان]این خبر در مورد عیسی مسیح در سراسر یهودا و کشور اطراف منتشر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این خبر در مورد عیسی مسیح در سراسر یهودا و کشور اطراف منتشر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace.
[ترجمه گوگل]سپس کلیسا در سرتاسر یهودیه، جلیل و سامره از زمان صلح برخوردار شدند
[ترجمه ترگمان]سپس کلیسا در سراسر یهودا، جلیله و Samaria از زمان صلح لذت بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس کلیسا در سراسر یهودا، جلیله و Samaria از زمان صلح لذت بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. And he went down from Judea to Caesarea and spent time there.
[ترجمه گوگل]و از یهودیه به قیصریه فرود آمد و مدتی را در آنجا گذراند
[ترجمه ترگمان]و اون از \"Judea\" به \"Caesarea\" رفت و وقتش رو اونجا گذروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و اون از \"Judea\" به \"Caesarea\" رفت و وقتش رو اونجا گذروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Large crowds from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.
[ترجمه گوگل]جمعیت زیادی از جلیل، دکاپولیس، اورشلیم، یهودیه و منطقه آن سوی اردن به دنبال او رفتند
[ترجمه ترگمان]جمعیت زیادی از جلیله، Decapolis، اورشلیم، یهودا و منطقه در سراسر اردن از او پیروی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جمعیت زیادی از جلیله، Decapolis، اورشلیم، یهودا و منطقه در سراسر اردن از او پیروی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. As soon, therefore, as he sent them away, with the necessary instructions, to perambulate Judea, he performed the duties of a teacher in Galilee.
[ترجمه گوگل]از این رو، به محض اینکه آنها را با دستورات لازم برای سرکشی یهودیه روانه کرد، در جلیل وظایف معلمی را انجام داد
[ترجمه ترگمان]به همین جهت، همینکه آن ها را با دستورهای لازم به یهودا فرستاد، وظایف معلمی را در جلیله انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همین جهت، همینکه آن ها را با دستورهای لازم به یهودا فرستاد، وظایف معلمی را در جلیله انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید