judah

/ˈdʒuːdə//ˈdʒuːdə/

اسم خاص مذکر (مخفف: jude)، (انجیل) یهودا (پسر چهارم یعقوب)، نام ایل و تبار او، یهودا فرزند یعقوب

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: one of the sons of the Biblical patriarch Jacob and the ancestor of one of the ancient Hebrew tribes.

جمله های نمونه

1. Tasika Angus, owned by D. Judah.
[ترجمه گوگل]Tasika Angus، متعلق به D Judah
[ترجمه ترگمان] Angus Angus \"، مالک شرکت\" دی یهودا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The Judah area used to be an area where the trolls and car campers would be left alone.
[ترجمه گوگل]منطقه یهودا قبلاً منطقه‌ای بود که ترول‌ها و کمپینگ‌های خودرو در آنجا تنها می‌ماندند
[ترجمه ترگمان]منطقه یهودا منطقه ای بود که غول های غارنشین و car به تنهایی از آنجا خارج می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. All Judah and the people of Jerusalem honored him when he died.
[ترجمه گوگل]تمام یهودا و مردم اورشلیم هنگام مرگ او را گرامی داشتند
[ترجمه ترگمان]همه یهودا و مردم اورشلیم وقتی مرد، به او افتخار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Judah mourns, her cities languish ; they for the land, and a cry goes up from Jerusalem.
[ترجمه گوگل]یهودا عزادار است و شهرهایش ویران می‌شوند آنها برای زمین، و فریاد از اورشلیم بلند می شود
[ترجمه ترگمان]یهودا سوگوار است، شهره ای او پژمرده می شوند و برای زمین گریه می کنند و فریاد از اورشلیم به گوش می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Jerusalem remained the capital city of Judah.
[ترجمه گوگل]اورشلیم پایتخت یهودا باقی ماند
[ترجمه ترگمان]اورشلیم مرکز شهر یهودیت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Judah mourns, her cities languish ; they wail for the land a cry goes up from Jerusalem.
[ترجمه گوگل]یهودا عزادار است و شهرهایش ویران می‌شوند آنها برای زمین ناله می کنند و فریاد از اورشلیم بلند می شود
[ترجمه ترگمان]یهودا سوگوار است، شهره ای او پژمرده می شوند و برای زمین گریه می کنند و فریاد بلندی از اورشلیم به گوش می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
[ترجمه گوگل]اما قبیله یهودا را انتخاب کرد، کوه صهیون را که دوست داشت
[ترجمه ترگمان]اما قبیله یهودا رو انتخاب کرد مونت Zion که عاشقش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. In the thirty-seventh year of Joash king of Judah, Jehoash son of Jehoahaz became king of Israel in Samaria, and he reigned sixteen years.
[ترجمه گوگل]در سال سی و هفتم یوآش، پادشاه یهودا، یهوآش پسر یهوآحاز در سامره پادشاه اسرائیل شد و شانزده سال سلطنت کرد
[ترجمه ترگمان]در سی و هفتمین سال of شاه یهودا پسر Jehoash در in پادشاه اسراییل شد و شانزده سال حکومت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. His real name is Judah or Judas and Didymus, and Thomas are his nicknames, one Greek and one Semitic or Aramaic.
[ترجمه گوگل]نام اصلی او یهودا یا یهودا و دیدیموس است و توماس نام مستعار او یکی یونانی و دیگری سامی یا آرامی است
[ترجمه ترگمان]نام واقعی او یهودا یا یهودا و Didymus است و توماس، نام مستعار، یک یونانی و یک نژاد سامی یا آرامی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. In the thirty-eighth year of Azariah king of Judah, Zechariah son of Jeroboam became king of Israel in Samaria, and he reigned six months.
[ترجمه گوگل]در سال سی و هشتم عزاریا پادشاه یهودا، زکریا پسر یربعام در سامره پادشاه اسرائیل شد و شش ماه سلطنت کرد
[ترجمه ترگمان]در سی و هشتمین سال of شاه یهودا پسر of در in پادشاه اسراییل شد و شش ماه حکومت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned seven days in Tirzah. Now the troops were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
[ترجمه گوگل]در سال بیست و هفتم آسا، پادشاه یهودا، زمری هفت روز در ترزا سلطنت کرد اکنون لشکریان در مقابل گیبتون که متعلق به فلسطینیان بود اردو زده بودند
[ترجمه ترگمان]در بیست و هفتم سال آ زا king، هفت روز در Tirzah حکومت می کرد اکنون ارتش علیه Gibbethon اردو زده بود که به فلسطینی ها تعلق داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. In the thirty-ninth year of Azariah king of Judah, Menahem son of Gadi became king of Israel, and he reigned in Samaria ten years.
[ترجمه گوگل]در سال سی و نهم عزاریا پادشاه یهودا، مناحم پسر جادی پادشاه اسرائیل شد و ده سال در سامره سلطنت کرد
[ترجمه ترگمان]در سی و نهمین سال of شاه یهودا پسر Menahem پادشاه اسراییل شد و در حدود ده سال حکومت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Another reason the people of Judah asked for God to destroy the enemy was that by allowing these idolatrous people to remain the victors, it brought shame and reproach upon the people who served God.
[ترجمه گوگل]دلیل دیگری که مردم یهودا از خدا خواستند که دشمن را نابود کند این بود که با اجازه دادن به این مردم بت پرست پیروز باقی بمانند، باعث شرمساری و سرزنش مردمی شد که خدا را بندگی کردند
[ترجمه ترگمان]دلیل دیگری که مردم یهودا از خداوند خواستند تا دشمن را از بین ببرد این بود که با اجازه دادن به این مردم idolatrous برای باقی ماندن، باعث شرمساری و ملامت کسانی شد که به خدا خدمت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. And Judah was carried away into exile to Babylon for their unfaithfulness.
[ترجمه گوگل]و یهودا به خاطر بی وفایی خود به بابل تبعید شد
[ترجمه ترگمان]و یهودا برای خیانت به بابل تبعید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. All Judah then brought the tithe of the grain, wine and oil into the storehouses.
[ترجمه گوگل]سپس تمام یهودا عشر غله، شراب و روغن را به انبارها آوردند
[ترجمه ترگمان]سپس دین یهود از غله، شراب و روغن به انبارها خزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• jacob's fourth son (biblical); one of the 12 tribes of israel (biblical); hebrew kingdom in southern palestine; male first name

پیشنهاد کاربران

بپرس