1. Hundreds of people ran past them, whooping joyously.
[ترجمه گوگل]صدها نفر با خوشحالی از کنار آنها دویدند
[ترجمه ترگمان]صدها نفر از کنارشان گذشتند و شادمانه فریاد کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدها نفر از کنارشان گذشتند و شادمانه فریاد کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. People ran past them, whooping joyously, making for the cars parked outside the main entrance.
[ترجمه گوگل]مردم با شادی از کنار آنها دویدند و ماشین هایی را که بیرون در ورودی اصلی پارک شده بودند، آماده کردند
[ترجمه ترگمان]مردم با خوشحالی از کنارشان گذشتند و برای ماشین هایی که خارج از ورودی اصلی پارک شده بودند، گذشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم با خوشحالی از کنارشان گذشتند و برای ماشین هایی که خارج از ورودی اصلی پارک شده بودند، گذشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. His companions mingled freely and joyously with the natives(Washington Irving.
[ترجمه گوگل]همراهان او آزادانه و با شادی با بومیان آمیختند (واشنگتن ایروینگ
[ترجمه ترگمان]همراهانش آزادانه و با خوشحالی با بومیان (واشنگتن ایروینگ)درهم می آمیختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همراهانش آزادانه و با خوشحالی با بومیان (واشنگتن ایروینگ)درهم می آمیختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Current, hong Kong person is using his means, joyously recursive motherland one year.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر، فرد هنگ کنگی در حال استفاده از ابزار خود، سرزمین مادری بازگشتی شادی آور است
[ترجمه ترگمان]افراد حاضر در هنگ کنگ یک سال با خوشحالی از سرزمین مادری بازگشتی استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افراد حاضر در هنگ کنگ یک سال با خوشحالی از سرزمین مادری بازگشتی استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The wings of the ostrich flap joyously: Are they the pinion and plumage of lovingkindness?
[ترجمه گوگل]بالهای شترمرغ با شادی تکان میخورند: آیا آنها پر و بال مهربانی هستند؟
[ترجمه ترگمان]بال های the پر از شادی است: آیا آن ها pinion و plumage of هستند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بال های the پر از شادی است: آیا آن ها pinion و plumage of هستند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. To live firmly and joyously in the moment.
[ترجمه گوگل]برای زندگی محکم و شاد در لحظه
[ترجمه ترگمان]در این لحظه مصمم و شاد زندگی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این لحظه مصمم و شاد زندگی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Gone from home so long, they joyously embraced their mates of boyhood.
[ترجمه گوگل]آنها که مدتها از خانه خارج شدهاند، با خوشحالی جفتهای دوران کودکیشان را در آغوش گرفتند
[ترجمه ترگمان]از خانه بیرون رفته بودند، با خوشحالی mates را در آغوش کشیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از خانه بیرون رفته بودند، با خوشحالی mates را در آغوش کشیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But they remained joyously devoted for as long as they both lived.
[ترجمه گوگل]اما آنها تا زمانی که هر دو زنده بودند با شادی فداکار ماندند
[ترجمه ترگمان]ولی آن ها تا زمانی که هر دو زنده بودند، شادمانه زندگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ولی آن ها تا زمانی که هر دو زنده بودند، شادمانه زندگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. When you woke this morning, did you look joyously to the day?
[ترجمه گوگل]امروز صبح که از خواب بیدار شدید، با شادی به روز نگاه کردید؟
[ترجمه ترگمان]وقتی امروز صبح از خواب بیدار شدی با خوشحالی به اون روز نگاه کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی امروز صبح از خواب بیدار شدی با خوشحالی به اون روز نگاه کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But red - cap went joyously home, and no one ever did anything to harm her again.
[ترجمه گوگل]اما کلاه قرمزی با خوشحالی به خانه رفت و هیچ کس دیگر کاری نکرد که به او آسیب برساند
[ترجمه ترگمان]اما کلاه قرمز با خوشحالی به خانه رفت و هیچ کس دیگر کاری نکرد که دوباره به او اسیبی برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما کلاه قرمز با خوشحالی به خانه رفت و هیچ کس دیگر کاری نکرد که دوباره به او اسیبی برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. His heart thumped painfully and joyously as his eye caught the words.
[ترجمه گوگل]وقتی چشمش این کلمات را گرفت قلبش دردناک و شادی آور می تپید
[ترجمه ترگمان]قلبش به طرز دردناکی می تپید و چشمش به کلمات افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قلبش به طرز دردناکی می تپید و چشمش به کلمات افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Therefore you will joyously draw water From the springs of salvation.
[ترجمه گوگل]بنابراین شما با شادی از چشمه های نجات آب خواهید کشید
[ترجمه ترگمان]بنابراین شما با خرسندی آب را از چشمه های نجات خواهید کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین شما با خرسندی آب را از چشمه های نجات خواهید کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They came running, crying out joyously in trilling girlish voices.
[ترجمه گوگل]آنها دوان دوان آمدند و با صدای شادی دخترانه فریاد می زدند
[ترجمه ترگمان]آن ها دوان دوان به دویدن پرداختند و با خوشحالی در میان صدای دخترانه خود فریاد کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها دوان دوان به دویدن پرداختند و با خوشحالی در میان صدای دخترانه خود فریاد کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We can dance joyously all the same.
[ترجمه گوگل]ما می توانیم با خوشحالی برقصیم
[ترجمه ترگمان] ما می تونیم با خوشحالی برقصیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] ما می تونیم با خوشحالی برقصیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید