1. Remember that you are partially responsible for joyfulness in other people.
[ترجمه گوگل]به یاد داشته باشید که تا حدی مسئول شادی دیگران هستید
[ترجمه ترگمان]به یاد داشته باشید که شما تا حدی مسئول joyfulness در افراد دیگر هستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به یاد داشته باشید که شما تا حدی مسئول joyfulness در افراد دیگر هستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The joyfulness of a man prolongs his life.
[ترجمه گوگل]شادی انسان عمر او را طولانی می کند
[ترجمه ترگمان]The مردی که زندگی خود را به درازا می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The مردی که زندگی خود را به درازا می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Because succeeds the joyfulness is the powerful propeller, it can urge the human to advance boldly.
[ترجمه گوگل]از آنجا که شادی، ملخ قدرتمند است، می تواند انسان را به پیشروی جسورانه ترغیب کند
[ترجمه ترگمان]چون جانشین the، پروانه قدرتمند است، می تواند انسان را ترغیب کند که شجاعانه پیشرفت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چون جانشین the، پروانه قدرتمند است، می تواند انسان را ترغیب کند که شجاعانه پیشرفت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I never consider ease and joyfulness as the purpose of life itself.
[ترجمه گوگل]من هرگز آسودگی و شادی را هدف زندگی نمی دانم
[ترجمه ترگمان]من هرگز آسایش و joyfulness را به عنوان هدف زندگی در نظر نمی گیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من هرگز آسایش و joyfulness را به عنوان هدف زندگی در نظر نمی گیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I never consider ease A nd joyfulness as the purpose of life itself.
[ترجمه گوگل]من هرگز آسودگی و شادی را هدف خود زندگی نمی دانم
[ترجمه ترگمان]من هیچ وقت به اندازه هدف زندگی راحت نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من هیچ وقت به اندازه هدف زندگی راحت نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Thanks adds for the good friend, hopes joyfulness which we exchanges is together!
[ترجمه گوگل]با تشکر می افزاید برای دوست خوب، امید شادی که ما مبادله با هم است!
[ترجمه ترگمان]از دوستی که با هم مبادله می کنیم تشکر می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از دوستی که با هم مبادله می کنیم تشکر می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Light music fills my heart with serene joyfulness.
[ترجمه گوگل]موسیقی سبک قلبم را پر از شادی آرام می کند
[ترجمه ترگمان]موسیقی سبک قلبم را با آرامش و آرامش پر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موسیقی سبک قلبم را با آرامش و آرامش پر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I ago consider ease or joyfulness as the purpose of life itself.
[ترجمه گوگل]من پیشتر راحتی یا شادی را هدف زندگی می دانم
[ترجمه ترگمان]من پیش خودم سبک زندگی را به عنوان هدف زندگی در نظر می گیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من پیش خودم سبک زندگی را به عنوان هدف زندگی در نظر می گیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Those who have work with you will miss your joyfulness.
[ترجمه گوگل]کسانی که با شما کار دارند دلشان برای شادی شما تنگ خواهد شد
[ترجمه ترگمان]کسانی که با تو کار می کنند دلت برای joyfulness تنگ می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کسانی که با تو کار می کنند دلت برای joyfulness تنگ می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید