1. james joyce believed that some of his stories' characters encounter an epiphany
جیمز جویس براین عقیده بود که برخی از شخصیت های داستان هایش به درک ناگهانی می رسند.
2. Joyce has been under a cloud since her roommate's bracelet disappeared.
[ترجمه گوگل]جویس از زمانی که دستبند هم اتاقی اش ناپدید شد زیر ابر بوده است
[ترجمه ترگمان]جو یس از زمانی که دست بند roommate ناپدید شد، به زیر ابر پناه برده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جو یس از زمانی که دست بند roommate ناپدید شد، به زیر ابر پناه برده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Joyce regarded his US citizenship as a moral and political incubus.
[ترجمه گوگل]جویس تابعیت ایالات متحده خود را به عنوان یک مرکز اخلاقی و سیاسی در نظر گرفت
[ترجمه ترگمان]جو یس شهروندی آمریکا را به عنوان یک خون آشام اخلاقی و سیاسی در نظر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جو یس شهروندی آمریکا را به عنوان یک خون آشام اخلاقی و سیاسی در نظر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Alan recounted how he and Joyce had met.
[ترجمه شما] الن توضیح داد که چطور او و جویس یکدیگر را ملاقات کردند|
[ترجمه گوگل]آلن نحوه آشنایی او و جویس را بازگو کرد[ترجمه ترگمان]الن تعریف کرد که او و جو یس چگونه یکدیگر را ملاقات کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It's rather a shame that Joyce missed the concert.
[ترجمه گوگل]حیف که جویس کنسرت را از دست داد
[ترجمه ترگمان]خیلی حیف شد که جو یس کنسرت را از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیلی حیف شد که جو یس کنسرت را از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Joyce has a comfortable apartment in Portland.
[ترجمه گوگل]جویس یک آپارتمان راحت در پورتلند دارد
[ترجمه ترگمان] جویس یه آپارتمان راحت تو پورتلند داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] جویس یه آپارتمان راحت تو پورتلند داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It's a great pity Joyce wasn't invited.
[ترجمه گوگل]حیف که جویس دعوت نشد
[ترجمه ترگمان]خیلی حیف شد که جو یس دعوت نشده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیلی حیف شد که جو یس دعوت نشده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Joyce Bryt is a devoted Star Trek fan.
[ترجمه گوگل]جویس برایت یک طرفدار فداکار Star Trek است
[ترجمه ترگمان]جویس Bryt \"یه طرفدار\" پیشتازان فضا \"- ه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جویس Bryt \"یه طرفدار\" پیشتازان فضا \"- ه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Joyce was irritated by the inflexibility of her colleagues.
[ترجمه گوگل]جویس از انعطاف ناپذیری همکارانش عصبانی شده بود
[ترجمه ترگمان]جو یس از عدم انعطاف of خشمگین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جو یس از عدم انعطاف of خشمگین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. James Joyce was saluted as the greatest writer of the 20th century.
[ترجمه گوگل]از جیمز جویس به عنوان بزرگترین نویسنده قرن بیستم استقبال شد
[ترجمه ترگمان]جیمز جویس به عنوان بزرگ ترین نویسنده قرن بیستم حاضر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جیمز جویس به عنوان بزرگ ترین نویسنده قرن بیستم حاضر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It was just wonderful to see Joyce again.
[ترجمه گوگل]دیدن دوباره جویس فوق العاده بود
[ترجمه ترگمان]خیلی شگفت انگیز بود که دوباره جو یس را می دیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیلی شگفت انگیز بود که دوباره جو یس را می دیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The defending champion Joyce Chepchumba, Loroupe's team-mate, came third.
[ترجمه گوگل]جویس چپچومبا، مدافع عنوان قهرمانی، هم تیمی لوروپ، سوم شد
[ترجمه ترگمان]\"جویس Chepchumba\"، مدافع عنوان قهرمانی، در جایگاه سوم قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"جویس Chepchumba\"، مدافع عنوان قهرمانی، در جایگاه سوم قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Joyce Allan and Fred Penfold will also take part in this meeting which will hopefully produce recommendations for our next Directorate meeting.
[ترجمه گوگل]جویس آلن و فرد پنفولد نیز در این جلسه شرکت خواهند کرد که امیدواریم توصیه هایی برای جلسه بعدی ریاست ما ارائه دهد
[ترجمه ترگمان]جویس آلن و فرد Penfold نیز در این جلسه شرکت خواهند کرد که امیدوارانه توصیه هایی برای جلسه بعدی ریاست ما ایجاد خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جویس آلن و فرد Penfold نیز در این جلسه شرکت خواهند کرد که امیدوارانه توصیه هایی برای جلسه بعدی ریاست ما ایجاد خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Joyce explained to Paul in a very loud voice that her den was this way.
[ترجمه گوگل]جویس با صدای بسیار بلند به پل توضیح داد که لانه او اینگونه است
[ترجمه ترگمان]جو یس با صدای بلند برای پل توضیح داد که her از این طرف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جو یس با صدای بلند برای پل توضیح داد که her از این طرف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Perhaps the most interesting entry made by Joyce in his Workbook related to his place of birth and nationality.
[ترجمه گوگل]شاید جالب ترین نوشته ای که جویس در کتاب کار خود انجام داده است مربوط به محل تولد و ملیت او باشد
[ترجمه ترگمان]شاید جالب ترین ورود جو یس به محل تولد و ملیت او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید جالب ترین ورود جو یس به محل تولد و ملیت او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید